In recent years, the natural language processing (NLP) community has given increased attention to the disparity of efforts directed towards high-resource languages over low-resource ones. Efforts to remedy this delta often begin with translations of existing English datasets into other languages. However, this approach ignores that different language communities have different needs. We consider a group of low-resource languages, Creole languages. Creoles are both largely absent from the NLP literature, and also often ignored by society at large due to stigma, despite these languages having sizable and vibrant communities. We demonstrate, through conversations with Creole experts and surveys of Creole-speaking communities, how the things needed from language technology can change dramatically from one language to another, even when the languages are considered to be very similar to each other, as with Creoles. We discuss the prominent themes arising from these conversations, and ultimately demonstrate that useful language technology cannot be built without involving the relevant community.
LREC 2022
arXiv:2206.00437Various efforts in the Natural Language Processing (NLP) community have been made to accommodate linguistic diversity and serve speakers of many different languages. However, it is important to acknowledge that speakers and the content they produce and require, vary not just by language, but also by culture. Although language and culture are tightly linked, there are important differences. Analogous to cross-lingual and multilingual NLP, cross-cultural and multicultural NLP considers these differences in order to better serve users of NLP systems. We propose a principled framework to frame these efforts, and survey existing and potential strategies.
ACL 2022 - Theme track
arXiv:2203.10020Creole languages such as Nigerian Pidgin English and Haitian Creole are under-resourced and largely ignored in the NLP literature. Creoles typically result from the fusion of a foreign language with multiple local languages, and what grammatical and lexical features are transferred to the creole is a complex process. While creoles are generally stable, the prominence of some features may be much stronger with certain demographics or in some linguistic situations. This paper makes several contributions: We collect existing corpora and release models for Haitian Creole, Nigerian Pidgin English, and Singaporean Colloquial English. We evaluate these models on intrinsic and extrinsic tasks. Motivated by the above literature, we compare standard language models with distributionally robust ones and find that, somewhat surprisingly, the standard language models are superior to the distributionally robust ones. We investigate whether this is an effect of over-parameterization or relative distributional stability, and find that the difference persists in the absence of over-parameterization, and that drift is limited, confirming the relative stability of creole languages.
CoNLL 2021
arXiv:2109.06074Semantic parsing allows humans to leverage vast knowledge resources through natural interaction. However, parsers are mostly designed for and evaluated on English resources, such as CFQ (Keysers et al., 2020), the current standard benchmark based on English data generated from grammar rules and oriented towards Freebase, an outdated knowledge base. We propose a method for creating a multilingual, parallel dataset of question-query pairs, grounded in Wikidata, and introduce such a dataset called Compositional Wikidata Questions (CWQ). We utilize this data to train and evaluate semantic parsers for Hebrew, Kannada, Chinese and English, to better understand the current strengths and weaknesses of multilingual semantic parsing. Experiments on zero-shot cross-lingual transfer demonstrate that models fail to generate valid queries even with pretrained multilingual encoders. Our methodology, dataset and results will facilitate future research on semantic parsing in more realistic and diverse settings than has been possible with existing resources.
arXiv:2108.03509Coreference resolution and semantic role labeling are NLP tasks that capture different aspects of semantics, indicating respectively, which expressions refer to the same entity, and what semantic roles expressions serve in the sentence. However, they are often closely interdependent, and both generally necessitate natural language understanding. Do they form a coherent abstract representation of documents? We present a neural network architecture for joint coreference resolution and semantic role labeling for English, and train graph neural networks to model the 'coherence' of the combined shallow semantic graph. Using the resulting coherence score as a reward for our joint semantic analyzer, we use reinforcement learning to encourage global coherence over the document and between semantic annotations. This leads to improvements on both tasks in multiple datasets from different domains, and across a range of encoders of different expressivity, calling, we believe, for a more holistic approach to semantics in NLP.
arXiv:2010.05567Unresolved coreference is a bottleneck for relation extraction, and high-quality coreference resolvers may produce an output that makes it a lot easier to extract knowledge triples. We show how to improve coreference resolvers by forwarding their input to a relation extraction system and reward the resolvers for producing triples that are found in knowledge bases. Since relation extraction systems can rely on different forms of supervision and be biased in different ways, we obtain the best performance, improving over the state of the art, using multi-task reinforcement learning.
To appear in EMNLP 2019
arXiv:1909.02392