Several high-resource Text to Speech (TTS) systems currently produce natural, well-established human-like speech. In contrast, low-resource languages, including Arabic, have very limited TTS systems due to the lack of resources. We propose a fully unsupervised method for building TTS, including automatic data selection and pre-training/fine-tuning strategies for TTS training, using broadcast news as a case study. We show how careful selection of data, yet smaller amounts, can improve the efficiency of TTS system in generating more natural speech than a system trained on a bigger dataset. We adopt to propose different approaches for the: 1) data: we applied automatic annotations using DNSMOS, automatic vowelization, and automatic speech recognition (ASR) for fixing transcriptions' errors; 2) model: we used transfer learning from high-resource language in TTS model and fine-tuned it with one hour broadcast recording then we used this model to guide a FastSpeech2-based Conformer model for duration. Our objective evaluation shows 3.9% character error rate (CER), while the groundtruth has 1.3% CER. As for the subjective evaluation, where 1 is bad and 5 is excellent, our FastSpeech2-based Conformer model achieved a mean opinion score (MOS) of 4.4 for intelligibility and 4.2 for naturalness, where many annotators recognized the voice of the broadcaster, which proves the effectiveness of our proposed unsupervised method.
arXiv:2301.09099Dubbed series are gaining a lot of popularity in recent years with strong support from major media service providers. Such popularity is fueled by studies that showed that dubbed versions of TV shows are more popular than their subtitled equivalents. We propose an unsupervised approach to construct speech-to-speech corpus, aligned on short segment levels, to produce a parallel speech corpus in the source- and target- languages. Our methodology exploits video frames, speech recognition, machine translation, and noisy frames removal algorithms to match segments in both languages. To verify the performance of the proposed method, we apply it on long and short dubbed clips. Out of 36 hours TR-AR dubbed series, our pipeline was able to generate 17 hours of paired segments, which is about 47% of the corpus. We applied our method on another language pair, EN-AR, to ensure it is robust enough and not tuned for a specific language or a specific corpus. Regardless of the language pairs, the accuracy of the paired segments was around 70% when evaluated using human subjective evaluation. The corpus will be freely available for the research community.
arXiv:2203.03601