Although Neural Machine Translation (NMT) has achieved remarkable progress in the past several years, most NMT systems still suffer from a fundamental shortcoming as in other sequence generation tasks: errors made early in generation process are fed as inputs to the model and can be quickly amplified, harming subsequent sequence generation. To address this issue, we propose a novel model regularization method for NMT training, which aims to improve the agreement between translations generated by left-to-right (L2R) and right-to-left (R2L) NMT decoders. This goal is achieved by introducing two Kullback-Leibler divergence regularization terms into the NMT training objective to reduce the mismatch between output probabilities of L2R and R2L models. In addition, we also employ a joint training strategy to allow L2R and R2L models to improve each other in an interactive update process. Experimental results show that our proposed method significantly outperforms state-of-the-art baselines on Chinese-English and English-German translation tasks.

arXiv:1808.04064
Created: 2018-08-13

Neural Machine Translation (NMT) performs poor on the low-resource language pair $(X,Z)$, especially when $Z$ is a rare language. By introducing another rich language $Y$, we propose a novel triangular training architecture (TA-NMT) to leverage bilingual data $(Y,Z)$ (may be small) and $(X,Y)$ (can be rich) to improve the translation performance of low-resource pairs. In this triangular architecture, $Z$ is taken as the intermediate latent variable, and translation models of $Z$ are jointly optimized with a unified bidirectional EM algorithm under the goal of maximizing the translation likelihood of $(X,Y)$. Empirical results demonstrate that our method significantly improves the translation quality of rare languages on MultiUN and IWSLT2012 datasets, and achieves even better performance combining back-translation methods.

Accepted to ACL 2018, 10 pages, 5 figures, 5 tables

arXiv:1805.04813
Created: 2018-05-12

Machine translation has made rapid advances in recent years. Millions of people are using it today in online translation systems and mobile applications in order to communicate across language barriers. The question naturally arises whether such systems can approach or achieve parity with human translations. In this paper, we first address the problem of how to define and accurately measure human parity in translation. We then describe Microsoft's machine translation system and measure the quality of its translations on the widely used WMT 2017 news translation task from Chinese to English. We find that our latest neural machine translation system has reached a new state-of-the-art, and that the translation quality is at human parity when compared to professional human translations. We also find that it significantly exceeds the quality of crowd-sourced non-professional translations.

arXiv:1803.05567
Created: 2018-03-14

Monolingual data have been demonstrated to be helpful in improving translation quality of both statistical machine translation (SMT) systems and neural machine translation (NMT) systems, especially in resource-poor or domain adaptation tasks where parallel data are not rich enough. In this paper, we propose a novel approach to better leveraging monolingual data for neural machine translation by jointly learning source-to-target and target-to-source NMT models for a language pair with a joint EM optimization method. The training process starts with two initial NMT models pre-trained on parallel data for each direction, and these two models are iteratively updated by incrementally decreasing translation losses on training data. In each iteration step, both NMT models are first used to translate monolingual data from one language to the other, forming pseudo-training data of the other NMT model. Then two new NMT models are learnt from parallel data together with the pseudo training data. Both NMT models are expected to be improved and better pseudo-training data can be generated in next step. Experiment results on Chinese-English and English-German translation tasks show that our approach can simultaneously improve translation quality of source-to-target and target-to-source models, significantly outperforming strong baseline systems which are enhanced with monolingual data for model training including back-translation.

Accepted by AAAI 2018

arXiv:1803.00353
Created: 2018-03-01

We present assertion based question answering (ABQA), an open domain question answering task that takes a question and a passage as inputs, and outputs a semi-structured assertion consisting of a subject, a predicate and a list of arguments. An assertion conveys more evidences than a short answer span in reading comprehension, and it is more concise than a tedious passage in passage-based QA. These advantages make ABQA more suitable for human-computer interaction scenarios such as voice-controlled speakers. Further progress towards improving ABQA requires richer supervised dataset and powerful models of text understanding. To remedy this, we introduce a new dataset called WebAssertions, which includes hand-annotated QA labels for 358,427 assertions in 55,960 web passages. To address ABQA, we develop both generative and extractive approaches. The backbone of our generative approach is sequence to sequence learning. In order to capture the structure of the output assertion, we introduce a hierarchical decoder that first generates the structure of the assertion and then generates the words of each field. The extractive approach is based on learning to rank. Features at different levels of granularity are designed to measure the semantic relevance between a question and an assertion. Experimental results show that our approaches have the ability to infer question-aware assertions from a passage. We further evaluate our approaches by incorporating the ABQA results as additional features in passage-based QA. Results on two datasets show that ABQA features significantly improve the accuracy on passage-based~QA.

To be published at AAAI 2018

arXiv:1801.07414
Created: 2018-01-23

In sequence prediction task, there mainly exist two types of learning algorithms. One genre based on maximum likelihood estimation (MLE) supervises the training in every time step via a surrogate loss function but leads to train-test discrepancy and hard-to-train problem. The other genre based on Reinforcement Learning gives the model freedom to generate samples and guides the training by feeding back task-level reward but suffers from high variance and instability problem. In general, these two frameworks both have their own trade-offs and complement each other. In this paper, we introduce a hybrid-coach framework to combine these two existing algorithms so that the supervision from MLE can stabilize RL training while RL can incorporate task-level loss into MLE training. To augment more easy-to-learn samples for MLE training and denser reward for RL training, the coach is encouraged to be close to both the data and model distribution. During training, the coach acts as a proxy target and pulls the model distribution to the data distribution, as the model makes progress it correspondingly upgrades itself to become harsher and finally anneal to the ultimate target distribution. With the coordination of the coach system, our hybrid-coach framework can efficiently resolve RL's reward sparsity problem and MLE's data sparsity problem. We apply our algorithm on two Machine Translation Task and show significant improvements over the state-of-art systems.

arXiv:1706.09152
Created: 2017-06-28

Neural machine translation has shown very promising results lately. Most NMT models follow the encoder-decoder frame- work. To make encoder-decoder models more flexible, attention mechanism was introduced to machine translation and also other tasks like speech recognition and image captioning. We observe that the quality of translation by attention-based encoder-decoder can be significantly dam- aged when the alignment is incorrect. We attribute these problems to the lack of distortion and fertility models. Aiming to resolve these problems, we propose new variations of attention-based encoder- decoder and compare them with other models on machine translation. Our pro- posed method achieved an improvement of 2 BLEU points over the original attention- based encoder-decoder.

11 pages

arXiv:1601.03317
Created: 2016-01-13

Language model is one of the most important modules in statistical machine translation and currently the word-based language model dominants this community. However, many translation models (e.g. phrase-based models) generate the target language sentences by rendering and compositing the phrases rather than the words. Thus, it is much more reasonable to model dependency between phrases, but few research work succeed in solving this problem. In this paper, we tackle this problem by designing a novel phrase-based language model which attempts to solve three key sub-problems: 1, how to define a phrase in language model; 2, how to determine the phrase boundary in the large-scale monolingual data in order to enlarge the training set; 3, how to alleviate the data sparsity problem due to the huge vocabulary size of phrases. By carefully handling these issues, the extensive experiments on Chinese-to-English translation show that our phrase-based language model can significantly improve the translation quality by up to +1.47 absolute BLEU score.

8 pages

arXiv:1502.01446
Created: 2015-02-05

We present a statistical parsing framework for sentence-level sentiment classification in this article. Different from previous work employing linguistic parsing results for sentiment analysis, we develop a statistical parser to directly analyze the sentiment structure of a sentence. We show that the complicated phenomena in sentiment analysis (e.g., negation, intensification, and contrast) can be elegantly handled the same as simple and straightforward sentiment expressions in a unified and probabilistic way. We formulate the sentiment grammar upon Context-Free Grammars (CFGs), and provide a formal description of the sentiment parsing framework. We develop the parsing model to obtain the possible sentiment parsing trees for a sentence, from which the computation model is proposed to derive the sentiment strength and polarity, and the ranking model is dedicated to selecting the best sentiment tree. We train the parser directly from examples of sentences annotated only with sentiment polarity labels but without any syntactic annotations or polarity annotations of the constitutes within the sentences. Therefore we can obtain the training data easily. In particular, we train a sentiment parser, s.parser, from a large amount of review sentences with users' ratings as rough sentiment polarity labels. Extensive experiment results on existing benchmark datasets show significant improvements over baseline sentiment classification approaches.

arXiv:1401.6330
Created: 2014-01-24