Neural Machine Translation (NMT) has been widely used in recent years with significant improvements for many language pairs. Although state-of-the-art NMT systems are generating progressively better translations, idiom translation remains one of the open challenges in this field. Idioms, a category of multiword expressions, are an interesting language phenomenon where the overall meaning of the expression cannot be composed from the meanings of its parts. A first important challenge is the lack of dedicated data sets for learning and evaluating idiom translation. In this paper we address this problem by creating the first large-scale data set for idiom translation. Our data set is automatically extracted from a widely used German-English translation corpus and includes, for each language direction, a targeted evaluation set where all sentences contain idioms and a regular training corpus where sentences including idioms are marked. We release this data set and use it to perform preliminary NMT experiments as the first step towards better idiom translation.
Accepted at LREC 2018
arXiv:1802.04681Attention in neural machine translation provides the possibility to encode relevant parts of the source sentence at each translation step. As a result, attention is considered to be an alignment model as well. However, there is no work that specifically studies attention and provides analysis of what is being learned by attention models. Thus, the question still remains that how attention is similar or different from the traditional alignment. In this paper, we provide detailed analysis of attention and compare it to traditional alignment. We answer the question of whether attention is only capable of modelling translational equivalent or it captures more information. We show that attention is different from alignment in some cases and is capturing useful information other than alignments.
To appear in IJCNLP 2017
arXiv:1710.03348Intelligent selection of training data has proven a successful technique to simultaneously increase training efficiency and translation performance for phrase-based machine translation (PBMT). With the recent increase in popularity of neural machine translation (NMT), we explore in this paper to what extent and how NMT can also benefit from data selection. While state-of-the-art data selection (Axelrod et al., 2011) consistently performs well for PBMT, we show that gains are substantially lower for NMT. Next, we introduce dynamic data selection for NMT, a method in which we vary the selected subset of training data between different training epochs. Our experiments show that the best results are achieved when applying a technique we call gradual fine-tuning, with improvements up to +2.6 BLEU over the original data selection approach and up to +3.1 BLEU over a general baseline.
Accepted at EMNLP2017
arXiv:1708.00712The quality of a Neural Machine Translation system depends substantially on the availability of sizable parallel corpora. For low-resource language pairs this is not the case, resulting in poor translation quality. Inspired by work in computer vision, we propose a novel data augmentation approach that targets low-frequency words by generating new sentence pairs containing rare words in new, synthetically created contexts. Experimental results on simulated low-resource settings show that our method improves translation quality by up to 2.9 BLEU points over the baseline and up to 3.2 BLEU over back-translation.
5 pages, 2 figures, Accepted at ACL 2017
arXiv:1705.00440Distributed word representations are widely used for modeling words in NLP tasks. Most of the existing models generate one representation per word and do not consider different meanings of a word. We present two approaches to learn multiple topic-sensitive representations per word by using Hierarchical Dirichlet Process. We observe that by modeling topics and integrating topic distributions for each document we obtain representations that are able to distinguish between different meanings of a given word. Our models yield statistically significant improvements for the lexical substitution task indicating that commonly used single word representations, even when combined with contextual information, are insufficient for this task.
5 pages, 1 figure, Accepted at ACL 2017
arXiv:1705.00441This paper explores new evaluation perspectives for image captioning and introduces a noun translation task that achieves comparative image caption generation performance by translating from a set of nouns to captions. This implies that in image captioning, all word categories other than nouns can be evoked by a powerful language model without sacrificing performance on the precision-oriented metric BLEU. The paper also investigates lower and upper bounds of how much individual word categories in the captions contribute to the final BLEU score. A large possible improvement exists for nouns, verbs, and prepositions.
This paper is accepted to the ECCV2016 2nd Workshop on Storytelling with Images and Videos (VisStory)
arXiv:1610.03708Recurrent Neural Networks (RNN) have obtained excellent result in many natural language processing (NLP) tasks. However, understanding and interpreting the source of this success remains a challenge. In this paper, we propose Recurrent Memory Network (RMN), a novel RNN architecture, that not only amplifies the power of RNN but also facilitates our understanding of its internal functioning and allows us to discover underlying patterns in data. We demonstrate the power of RMN on language modeling and sentence completion tasks. On language modeling, RMN outperforms Long Short-Term Memory (LSTM) network on three large German, Italian, and English dataset. Additionally we perform in-depth analysis of various linguistic dimensions that RMN captures. On Sentence Completion Challenge, for which it is essential to capture sentence coherence, our RMN obtains 69.2% accuracy, surpassing the previous state-of-the-art by a large margin.
8 pages, 6 figures
arXiv:1601.01272This paper applies resolution theorem proving to natural language semantics. The aim is to circumvent the computational complexity triggered by natural language ambiguities like pronoun binding, by interleaving pronoun binding with resolution deduction. Therefore disambiguation is only applied to expression that actually occur during derivations.
15 pages
arXiv:cs/0009018 - In: J. Dix, L. Farinas del Cerro, and U. Furbach (eds.) Logics in Artificial Intelligence (JELIA'98). Lecture Notes in Artificial Intelligence 1489, Springer, 1998, pp. 184-198This paper describes how automated deduction methods for natural language processing can be applied more efficiently by encoding context in a more elaborate way. Our work is based on formal approaches to context, and we provide a tableau calculus for contextual reasoning. This is explained by considering an example from the problem area of presupposition projection.
5 pages
arXiv:cs/0009019 - In: P. Brezillon, R. Turner, J-C. Pomerol and E. Turner (Eds.) Proceedings of the AAAI-99 Workshop on Reasoning in Context for AI Applications, AAAI Press, 1999, pp. 75-79We present a tableau calculus for reasoning in fragments of natural language. We focus on the problem of pronoun resolution and the way in which it complicates automated theorem proving for natural language processing. A method for explicitly manipulating contextual information during deduction is proposed, where pronouns are resolved against this context during deduction. As a result, pronoun resolution and deduction can be interleaved in such a way that pronouns are only resolved if this is licensed by a deduction rule; this helps us to avoid the combinatorial complexity of total pronoun disambiguation.
16 pages
arXiv:cs/0009017 - In: N.V. Murray (ed.) Automated Reasoning with Analytic Tableaux and Related Methods. Lecture Notes in Artificial Intelligence 1617, Springer, 1999, pages 247-262