We propose Object-oriented Neural Programming (OONP), a framework for semantically parsing documents in specific domains. Basically, OONP reads a document and parses it into a predesigned object-oriented data structure (referred to as ontology in this paper) that reflects the domain-specific semantics of the document. An OONP parser models semantic parsing as a decision process: a neural net-based Reader sequentially goes through the document, and during the process it builds and updates an intermediate ontology to summarize its partial understanding of the text it covers. OONP supports a rich family of operations (both symbolic and differentiable) for composing the ontology, and a big variety of forms (both symbolic and differentiable) for representing the state and the document. An OONP parser can be trained with supervision of different forms and strength, including supervised learning (SL) , reinforcement learning (RL) and hybrid of the two. Our experiments on both synthetic and real-world document parsing tasks have shown that OONP can learn to handle fairly complicated ontology with training data of modest sizes.

arXiv:1709.08853
Created: 2017-09-26

Deep Neural Networks (DNNs) have provably enhanced the state-of-the-art Neural Machine Translation (NMT) with their capability in modeling complex functions and capturing complex linguistic structures. However NMT systems with deep architecture in their encoder or decoder RNNs often suffer from severe gradient diffusion due to the non-linear recurrent activations, which often make the optimization much more difficult. To address this problem we propose novel linear associative units (LAU) to reduce the gradient propagation length inside the recurrent unit. Different from conventional approaches (LSTM unit and GRU), LAUs utilizes linear associative connections between input and output of the recurrent unit, which allows unimpeded information flow through both space and time direction. The model is quite simple, but it is surprisingly effective. Our empirical study on Chinese-English translation shows that our model with proper configuration can improve by 11.7 BLEU upon Groundhog and the best reported results in the same setting. On WMT14 English-German task and a larger WMT14 English-French task, our model achieves comparable results with the state-of-the-art.

10 pages, ACL 2017

arXiv:1705.00861
Created: 2017-05-02

Building neural networks to query a knowledge base (a table) with natural language is an emerging research topic in NLP. The neural enquirer typically necessitates multiple steps of execution because of the compositionality of queries. In previous studies, researchers have developed either distributed enquirers or symbolic ones for table querying. The distributed enquirer is end-to-end learnable, but is weak in terms of execution efficiency and explicit interpretability. The symbolic enqurier, on the contrary, is efficient during execution; but it is very difficult to train especially at initial stages. In this paper, we propose to couple distributed and symbolic execution for natural language queries. The observation is that a fully distributed executor also exhibits meaningful, albeit imperfect, interpretation. We can thus pretrain the symbolic executor with the distributed one's intermediate execution results in a step-by-step fashion. Experiments show that our approach significantly outperforms either the distributed or symbolic executor; moreover, we have recovered more than 80% execution sequences with only groundtruth denotations during training. In summary, the coupled neural enquirer takes advantages of both distributed and symbolic executors, and has high performance, high learning efficiency, high execution efficiency, and high interpretability.

arXiv:1612.02741
Created: 2016-12-08

Neural Machine Translation (NMT) is a new approach to machine translation that has made great progress in recent years. However, recent studies show that NMT generally produces fluent but inadequate translations (Tu et al. 2016; He et al. 2016). This is in contrast to conventional Statistical Machine Translation (SMT), which usually yields adequate but non-fluent translations. It is natural, therefore, to leverage the advantages of both models for better translations, and in this work we propose to incorporate SMT model into NMT framework. More specifically, at each decoding step, SMT offers additional recommendations of generated words based on the decoding information from NMT (e.g., the generated partial translation and attention history). Then we employ an auxiliary classifier to score the SMT recommendations and a gating function to combine the SMT recommendations with NMT generations, both of which are jointly trained within the NMT architecture in an end-to-end manner. Experimental results on Chinese-English translation show that the proposed approach achieves significant and consistent improvements over state-of the-art NMT and SMT systems on multiple NIST test sets.

submitted to AAAI 2017

arXiv:1610.05150
Created: 2016-10-17

Conventional attention-based Neural Machine Translation (NMT) conducts dynamic alignment in generating the target sentence. By repeatedly reading the representation of source sentence, which keeps fixed after generated by the encoder (Bahdanau et al., 2015), the attention mechanism has greatly enhanced state-of-the-art NMT. In this paper, we propose a new attention mechanism, called INTERACTIVE ATTENTION, which models the interaction between the decoder and the representation of source sentence during translation by both reading and writing operations. INTERACTIVE ATTENTION can keep track of the interaction history and therefore improve the translation performance. Experiments on NIST Chinese-English translation task show that INTERACTIVE ATTENTION can achieve significant improvements over both the previous attention-based NMT baseline and some state-of-the-art variants of attention-based NMT (i.e., coverage models (Tu et al., 2016)). And neural machine translator with our INTERACTIVE ATTENTION can outperform the open source attention-based NMT system Groundhog by 4.22 BLEU points and the open source phrase-based system Moses by 3.94 BLEU points averagely on multiple test sets.

Accepted at COLING 2016

arXiv:1610.05011
Created: 2016-10-17

In neural machine translation (NMT), generation of a target word depends on both source and target contexts. We find that source contexts have a direct impact on the adequacy of a translation while target contexts on the fluency. Intuitively, generation of a content word should rely more on the source context and generation of a functional word should rely more on the target context. Due to lack of effective control on the influence from source and target contexts, conventional NMT tends to yield fluent but inadequate translations. To address this problem, we propose to use context gates to dynamically control the ratios at which source and target contexts contribute to the generation of target words. In this way, we can enhance the adequacy of NMT while keeping the fluency unchanged. Experiments show that our approach significantly improves upon a standard attention-based NMT system by +2.3 BLEU points.

Our code is publicly available at https://github.com/tuzhaopeng/NMT

arXiv:1608.06043
Created: 2016-08-21

In this paper, we propose phraseNet, a neural machine translator with a phrase memory which stores phrase pairs in symbolic form, mined from corpus or specified by human experts. For any given source sentence, phraseNet scans the phrase memory to determine the candidate phrase pairs and integrates tagging information in the representation of source sentence accordingly. The decoder utilizes a mixture of word-generating component and phrase-generating component, with a specifically designed strategy to generate a sequence of multiple words all at once. The phraseNet not only approaches one step towards incorporating external knowledge into neural machine translation, but also makes an effort to extend the word-by-word generation mechanism of recurrent neural network. Our empirical study on Chinese-to-English translation shows that, with carefully-chosen phrase table in memory, phraseNet yields 3.45 BLEU improvement over the generic neural machine translator.

8 figures, 9 pages

arXiv:1606.01792
Created: 2016-06-06

We propose to enhance the RNN decoder in a neural machine translator (NMT) with external memory, as a natural but powerful extension to the state in the decoding RNN. This memory-enhanced RNN decoder is called \textsc{MemDec}. At each time during decoding, \textsc{MemDec} will read from this memory and write to this memory once, both with content-based addressing. Unlike the unbounded memory in previous work\cite{RNNsearch} to store the representation of source sentence, the memory in \textsc{MemDec} is a matrix with pre-determined size designed to better capture the information important for the decoding process at each time step. Our empirical study on Chinese-English translation shows that it can improve by $4.8$ BLEU upon Groundhog and $5.3$ BLEU upon on Moses, yielding the best performance achieved with the same training set.

11 pages

arXiv:1606.02003
Created: 2016-06-06

We address an important problem in sequence-to-sequence (Seq2Seq) learning referred to as copying, in which certain segments in the input sequence are selectively replicated in the output sequence. A similar phenomenon is observable in human language communication. For example, humans tend to repeat entity names or even long phrases in conversation. The challenge with regard to copying in Seq2Seq is that new machinery is needed to decide when to perform the operation. In this paper, we incorporate copying into neural network-based Seq2Seq learning and propose a new model called CopyNet with encoder-decoder structure. CopyNet can nicely integrate the regular way of word generation in the decoder with the new copying mechanism which can choose sub-sequences in the input sequence and put them at proper places in the output sequence. Our empirical study on both synthetic data sets and real world data sets demonstrates the efficacy of CopyNet. For example, CopyNet can outperform regular RNN-based model with remarkable margins on text summarization tasks.

12 pages, 6 figures

arXiv:1603.06393
Created: 2016-03-21

However, attentional NMT ignores past alignment information, which leads to over-translation and under-translation problems. In response to this problem, we maintain a coverage vector to keep track of the attention history. The coverage vector is fed to the attention model to help adjust the future attention, which guides NMT to pay more attention to the untranslated source words. Experiments show that coverage-based NMT significantly improves both alignment and translation quality over NMT without coverage.

arXiv:1601.04811
Created: 2016-01-19