This paper addresses a relatively new task: prediction of ASR performance on unseen broadcast programs. In a previous paper, we presented an ASR performance prediction system using CNNs that encode both text (ASR transcript) and speech, in order to predict word error rate. This work is dedicated to the analysis of speech signal embeddings and text embeddings learnt by the CNN while training our prediction model. We try to better understand which information is captured by the deep model and its relation with different conditioning factors. It is shown that hidden layers convey a clear signal about speech style, accent and broadcast type. We then try to leverage these 3 types of information at training time through multi-task learning. Our experiments show that this allows to train slightly more efficient ASR performance prediction systems that - in addition - simultaneously tag the analyzed utterances according to their speech style, accent and broadcast program origin.

EMNLP 2018 Workshop

arXiv:1808.08573
Created: 2018-08-26 Updated: 2018-08-28

In this paper, we address a relatively new task: prediction of ASR performance on unseen broadcast programs. We first propose an heterogenous French corpus dedicated to this task. Two prediction approaches are compared: a state-of-the-art performance prediction based on regression (engineered features) and a new strategy based on convolutional neural networks (learnt features). We particularly focus on the combination of both textual (ASR transcription) and signal inputs. While the joint use of textual and signal features did not work for the regression baseline, the combination of inputs for CNNs leads to the best WER prediction performance. We also show that our CNN prediction remarkably predicts the WER distribution on a collection of speech recordings.

IEEE ICASSP 2018

arXiv:1804.08477
Created: 2018-04-23

The main aim of this paper is to investigate automatic quality assessment for spoken language translation (SLT). More precisely, we investigate SLT errors that can be due to transcription (ASR) or to translation (MT) modules. This paper investigates automatic detection of SLT errors using a single classifier based on joint ASR and MT features. We evaluate both 2-class (good/bad) and 3-class (good/badASR/badMT ) labeling tasks. The 3-class problem necessitates to disentangle ASR and MT errors in the speech translation output and we propose two label extraction methods for this non trivial step. This enables - as a by-product - qualitative analysis on the SLT errors and their origin (are they due to transcription or to translation step?) on our large in-house corpus for French-to-English speech translation.

Accepted to MT Summit 2017 (Japan)

arXiv:1709.00678
Created: 2017-09-03

This paper addresses automatic quality assessment of spoken language translation (SLT). This relatively new task is de?fined and formalized as a sequence labeling problem where each word in the SLT hypothesis is tagged as good or bad according to a large feature set. We propose several word confidence estimators (WCE) based on our automatic evaluation of transcription (ASR) quality, translation (MT) quality, or both (combined ASR+MT). This research work is possible because we built a specifi?c corpus which contains 6.7k utterances for which a quintuplet containing: ASR output, verbatim transcript, text translation, speech translation and post-edition of translation is built. The conclusion of our multiple experiments using joint ASR and MT features for WCE is that MT features remain the most influent while ASR feature can bring interesting complementary information. Our robust quality estimators for SLT can be used for re-scoring speech translation graphs or for providing feedback to the user in interactive speech translation or computer-assisted speech-to-text scenarios.

submitted to MT Journal (special issue on spoken language translation)

arXiv:1609.06049
Created: 2016-09-20