Much of the recent literature on automatic speech recognition (ASR) is taking an end-to-end approach. Unlike English where the writing system is closely related to sound, Chinese characters (Hanzi) represent meaning, not sound. We propose factoring audio -> Hanzi into two sub-tasks: (1) audio -> Pinyin and (2) Pinyin -> Hanzi, where Pinyin is a system of phonetic transcription of standard Chinese. Factoring the audio -> Hanzi task in this way achieves 3.9% CER (character error rate) on the Aishell-1 corpus, the best result reported on this dataset so far.
submitted to ASRU 2021
arXiv:2108.01129We propose a method for emotion recognition through emotiondependent speech recognition using Wav2vec 2.0. Our method achieved a significant improvement over most previously reported results on IEMOCAP, a benchmark emotion dataset. Different types of phonetic units are employed and compared in terms of accuracy and robustness of emotion recognition within and across datasets and languages. Models of phonemes, broad phonetic classes, and syllables all significantly outperform the utterance model, demonstrating that phonetic units are helpful and should be incorporated in speech emotion recognition. The best performance is from using broad phonetic classes. Further research is needed to investigate the optimal set of broad phonetic classes for the task of emotion recognition. Finally, we found that Wav2vec 2.0 can be fine-tuned to recognize coarser-grained or larger phonetic units than phonemes, such as broad phonetic classes and syllables.
arXiv:2108.01132Simultaneous speech-to-text translation is widely useful in many scenarios. The conventional cascaded approach uses a pipeline of streaming ASR followed by simultaneous MT, but suffers from error propagation and extra latency. To alleviate these issues, recent efforts attempt to directly translate the source speech into target text simultaneously, but this is much harder due to the combination of two separate tasks. We instead propose a new paradigm with the advantages of both cascaded and end-to-end approaches. The key idea is to use two separate, but synchronized, decoders on streaming ASR and direct speech-to-text translation (ST), respectively, and the intermediate results of ASR guide the decoding policy of (but is not fed as input to) ST. During training time, we use multitask learning to jointly learn these two tasks with a shared encoder. En-to-De and En-to-Es experiments on the MuSTC dataset demonstrate that our proposed technique achieves substantially better translation quality at similar levels of latency.
accepted by Findings of ACL 2021
arXiv:2106.06636Recently text and speech representation learning has successfully improved many language related tasks. However, all existing methods only learn from one input modality, while a unified acoustic and text representation is desired by many speech-related tasks such as speech translation. We propose a Fused Acoustic and Text Masked Language Model (FAT-MLM) which jointly learns a unified representation for both acoustic and text in-put. Within this cross modal representation learning framework, we further present an end-to-end model for Fused Acoustic and Text Speech Translation (FAT-ST). Experiments on three translation directions show that our proposed speech translation models fine-tuned from FAT-MLM substantially improve translation quality (+5.90 BLEU).
arXiv:2102.05766End-to-end Speech-to-text Translation (E2E- ST), which directly translates source language speech to target language text, is widely useful in practice, but traditional cascaded approaches (ASR+MT) often suffer from error propagation in the pipeline. On the other hand, existing end-to-end solutions heavily depend on the source language transcriptions for pre-training or multi-task training with Automatic Speech Recognition (ASR). We instead propose a simple technique to learn a robust speech encoder in a self-supervised fashion only on the speech side, which can utilize speech data without transcription. This technique, termed Masked Acoustic Modeling (MAM), can also perform pre-training, for the first time, on any acoustic signals (including non-speech ones) without annotation. Compared with current state-of-the-art models on ST, our technique achieves +1.4 BLEU improvement without using transcriptions, and +1.2 BLEU using transcriptions. The pre-training of MAM with arbitrary acoustic signals also boosts the downstream speech-related tasks.
10 pages
arXiv:2010.11445Simultaneous translation is vastly different from full-sentence translation, in the sense that it starts translation before the source sentence ends, with only a few words delay. However, due to the lack of large scale and publicly available simultaneous translation datasets, most simultaneous translation systems still train with ordinary full-sentence parallel corpora which are not suitable for the simultaneous scenario due to the existence of unnecessary long-distance reorderings. Instead of expensive, time-consuming annotation, we propose a novel method that rewrites the target side of existing full-sentence corpus into simultaneous-style translation. Experiments on Chinese-to-English translation demonstrate about +2.7 BLEU improvements with the addition of newly generated pseudo references.
6 pages
arXiv:2010.11247Simultaneous translation has many important application scenarios and attracts much attention from both academia and industry recently. Most existing frameworks, however, have difficulties in balancing between the translation quality and latency, i.e., the decoding policy is usually either too aggressive or too conservative. We propose an opportunistic decoding technique with timely correction ability, which always (over-)generates a certain mount of extra words at each step to keep the audience on track with the latest information. At the same time, it also corrects, in a timely fashion, the mistakes in the former overgenerated words when observing more source context to ensure high translation quality. Experiments show our technique achieves substantial reduction in latency and up to +3.1 increase in BLEU, with revision rate under 8% in Chinese-to-English and English-to-Chinese translation.
accepted by ACL 2020
arXiv:2005.00675Adaptive policies are better than fixed policies for simultaneous translation, since they can flexibly balance the tradeoff between translation quality and latency based on the current context information. But previous methods on obtaining adaptive policies either rely on complicated training process, or underperform the simple fixed policies. We design an algorithm to achieve adaptive policies via a simple heuristic composition of a set of fixed policies. Experiments on Chinese->English and German->English show that our adaptive policies can outperform the fixed policies by up to 4 BLEU points for the same latency, and more surprisingly, it even surpasses greedy full-sentence translation in BLEU scores, but with much lower latency.
arXiv:2004.13169Text-to-speech synthesis (TTS) has witnessed rapid progress in recent years, where neural methods became capable of producing audio with near human-level naturalness. However, these efforts still suffer from two types of latencies: (a) the computational latency (synthesize time), which grows linearly with the sentence length even with parallel approaches, and (b) the input latency in scenarios where the input text is incrementally generated (such as in simultaneous translation, dialog generation, and assistive technologies). To reduce these latencies, we devise the first neural incremental TTS approach based on the recently proposed prefix-to-prefix framework. We synthesize speech in an online fashion, playing a segment of audio while generating the next, resulting in an O(1) rather than O(n) latency. Experiments on English TTS show that our approach achieves similar speech naturalness compared to full sentence methods, but only using a fraction of time and a constant (1 - 2 words) latency.
11 pages
arXiv:1911.02750Beam search is universally used in full-sentence translation but its application to simultaneous translation remains non-trivial, where output words are committed on the fly. In particular, the recently proposed wait-k policy (Ma et al., 2019a) is a simple and effective method that (after an initial wait) commits one output word on receiving each input word, making beam search seemingly impossible. To address this challenge, we propose a speculative beam search algorithm that hallucinates several steps into the future in order to reach a more accurate decision, implicitly benefiting from a target language model. This makes beam search applicable for the first time to the generation of a single word in each step. Experiments over diverse language pairs show large improvements over previous work.
accepted by EMNLP 2019
arXiv:1909.05421