Despite its pivotal role in research experiments, code correctness is often presumed only on the basis of the perceived quality of the results. This comes with the risk of erroneous outcomes and potentially misleading findings. To address this issue, we posit that the current focus on result reproducibility should go hand in hand with the emphasis on coding best practices. We bolster our call to the NLP community by presenting a case study, in which we identify (and correct) three bugs in widely used open-source implementations of the state-of-the-art Conformer architecture. Through comparative experiments on automatic speech recognition and translation in various language settings, we demonstrate that the existence of bugs does not prevent the achievement of good and reproducible results and can lead to incorrect conclusions that potentially misguide future research. In response to this, this study is a call to action toward the adoption of coding best practices aimed at fostering correctness and improving the quality of the developed software.

arXiv:2303.16166
Created: 2023-03-28

The study of the attention mechanism has sparked interest in many fields, such as language modeling and machine translation. Although its patterns have been exploited to perform different tasks, from neural network understanding to textual alignment, no previous work has analysed the encoder-decoder attention behavior in speech translation (ST) nor used it to improve ST on a specific task. In this paper, we fill this gap by proposing an attention-based policy (EDAtt) for simultaneous ST (SimulST) that is motivated by an analysis of the existing attention relations between audio input and textual output. Its goal is to leverage the encoder-decoder attention scores to guide inference in real time. Results on en->{de, es} show that the EDAtt policy achieves overall better results compared to the SimulST state of the art, especially in terms of computational-aware latency.

arXiv:2212.07850
Created: 2022-12-15

Modern automatic translation systems aim at place the human at the center by providing contextual support and knowledge. In this context, a critical task is enriching the output with information regarding the mentioned entities, which is currently achieved processing the generated translation with named entity recognition (NER) and entity linking systems. In light of the recent promising results shown by direct speech translation (ST) models and the known weaknesses of cascades (error propagation and additional latency), in this paper we propose multitask models that jointly perform ST and NER, and compare them with a cascade baseline. The experimental results show that our models significantly outperform the cascade on the NER task (by 0.4-1.0 F1), without degradation in terms of translation quality, and with the same computational efficiency of a plain direct ST model.

\c{opyright} 2022 IEEE. Personal use of this material is permitted. Permission from IEEE must be obtained for all other uses, in any current or future media, including reprinting/republishing this material for advertising or promotional purposes, creating new collective works, for resale or redistribution to servers or lists, or reuse of any copyrighted component of this work in other works

arXiv:2210.11987
Created: 2022-10-21

Automatic subtitling is the task of automatically translating the speech of an audiovisual product into short pieces of timed text, in other words, subtitles and their corresponding timestamps. The generated subtitles need to conform to multiple space and time requirements (length, reading speed) while being synchronised with the speech and segmented in a way that facilitates comprehension. Given its considerable complexity, automatic subtitling has so far been addressed through a pipeline of elements that deal separately with transcribing, translating, segmenting into subtitles and predicting timestamps. In this paper, we propose the first direct automatic subtitling model that generates target language subtitles and their timestamps from the source speech in a single solution. Comparisons with state-of-the-art cascaded models trained with both in- and out-domain data show that our system provides high-quality subtitles while also being competitive in terms of conformity, with all the advantages of maintaining a single model.

arXiv:2209.13192
Created: 2022-09-27

Speech translation for subtitling (SubST) is the task of automatically translating speech data into well-formed subtitles by inserting subtitle breaks compliant to specific displaying guidelines. Similar to speech translation (ST), model training requires parallel data comprising audio inputs paired with their textual translations. In SubST, however, the text has to be also annotated with subtitle breaks. So far, this requirement has represented a bottleneck for system development, as confirmed by the dearth of publicly available SubST corpora. To fill this gap, we propose a method to convert existing ST corpora into SubST resources without human intervention. We build a segmenter model that automatically segments texts into proper subtitles by exploiting audio and text in a multimodal fashion, achieving high segmentation quality in zero-shot conditions. Comparative experiments with SubST systems respectively trained on manual and automatic segmentations result in similar performance, showing the effectiveness of our approach.

Accepted to AACL 2022

arXiv:2209.10608
Created: 2022-09-21

Simultaneous speech translation (SimulST) systems aim at generating their output with the lowest possible latency, which is normally computed in terms of Average Lagging (AL). In this paper we highlight that, despite its widespread adoption, AL provides underestimated scores for systems that generate longer predictions compared to the corresponding references. We also show that this problem has practical relevance, as recent SimulST systems have indeed a tendency to over-generate. As a solution, we propose LAAL (Length-Adaptive Average Lagging), a modified version of the metric that takes into account the over-generation phenomenon and allows for unbiased evaluation of both under-/over-generating systems.

AutoSimTrans Workshop @ NAACL2022

arXiv:2206.05807
Created: 2022-06-12

The primary goal of this FBK's systems submission to the IWSLT 2022 offline and simultaneous speech translation tasks is to reduce model training costs without sacrificing translation quality. As such, we first question the need of ASR pre-training, showing that it is not essential to achieve competitive results. Second, we focus on data filtering, showing that a simple method that looks at the ratio between source and target characters yields a quality improvement of 1 BLEU. Third, we compare different methods to reduce the detrimental effect of the audio segmentation mismatch between training data manually segmented at sentence level and inference data that is automatically segmented. Towards the same goal of training cost reduction, we participate in the simultaneous task with the same model trained for offline ST. The effectiveness of our lightweight training strategy is shown by the high score obtained on the MuST-C en-de corpus (26.7 BLEU) and is confirmed in high-resource data conditions by a 1.6 BLEU improvement on the IWSLT2020 test set over last year's winning system.

IWSLT 2022 System Description

arXiv:2205.02629
Created: 2022-05-05

In simultaneous speech translation (SimulST), finding the best trade-off between high translation quality and low latency is a challenging task. To meet the latency constraints posed by different application scenarios, multiple dedicated SimulST models are usually trained and maintained, causing high computational costs and increased environmental impact. In this paper, we show that a single model trained offline can effectively serve not only offline but also simultaneous tasks at different latency regimes, bypassing any training/adaptation procedures. This single-model solution does not only facilitate the adoption of well-established offline techniques and architectures without affecting latency but also yields similar or even better translation quality compared to the same model trained in the simultaneous setting. Experiments on En$\rightarrow$\{De, Es\} indicate the effectiveness of our approach, showing competitive results with the SimulST state of the art.

arXiv:2204.03783
Created: 2022-04-07

Simultaneous speech translation (SimulST) is the task in which output generation has to be performed on partial, incremental speech input. In recent years, SimulST has become popular due to the spread of cross-lingual application scenarios, like international live conferences and streaming lectures, in which on-the-fly speech translation can facilitate users' access to audio-visual content. In this paper, we analyze the characteristics of the SimulST systems developed so far, discussing their strengths and weaknesses. We then concentrate on the evaluation framework required to properly assess systems' effectiveness. To this end, we raise the need for a broader performance analysis, also including the user experience standpoint. SimulST systems, indeed, should be evaluated not only in terms of quality/latency measures, but also via task-oriented metrics accounting, for instance, for the visualization strategy adopted. In light of this, we highlight which are the goals achieved by the community and what is still missing.

Accepted at CLIC-it 2021

arXiv:2111.00514
Created: 2021-10-31

Transformer-based models have gained increasing popularity achieving state-of-the-art performance in many research fields including speech translation. However, Transformer's quadratic complexity with respect to the input sequence length prevents its adoption as is with audio signals, which are typically represented by long sequences. Current solutions resort to an initial sub-optimal compression based on a fixed sampling of raw audio features. Therefore, potentially useful linguistic information is not accessible to higher-level layers in the architecture. To solve this issue, we propose Speechformer, an architecture that, thanks to reduced memory usage in the attention layers, avoids the initial lossy compression and aggregates information only at a higher level according to more informed linguistic criteria. Experiments on three language pairs (en->de/es/nl) show the efficacy of our solution, with gains of up to 0.8 BLEU on the standard MuST-C corpus and of up to 4.0 BLEU in a low resource scenario.

Accepted to EMNLP 2021 Main Conference

arXiv:2109.04574
Created: 2021-09-09