A large number of people are forced to use the Web in a language they have low literacy in due to technology asymmetries. Written text in the second language (L2) from such users often contains a large number of errors that are influenced by their native language (L1). We propose a method to mine phoneme confusions (sounds in L2 that an L1 speaker is likely to conflate) for pairs of L1 and L2. These confusions are then plugged into a generative model (Bi-Phone) for synthetically producing corrupted L2 text. Through human evaluations, we show that Bi-Phone generates plausible corruptions that differ across L1s and also have widespread coverage on the Web. We also corrupt the popular language understanding benchmark SuperGLUE with our technique (FunGLUE for Phonetically Noised GLUE) and show that SoTA language understating models perform poorly. We also introduce a new phoneme prediction pre-training task which helps byte models to recover performance close to SuperGLUE. Finally, we also release the FunGLUE benchmark to promote further research in phonetically robust language models. To the best of our knowledge, FunGLUE is the first benchmark to introduce L1-L2 interactions in text.
Accepted at ACL 2023
arXiv:2307.03322Recent language models have made tremendous progress in the structured data to text generation task. However, these models still give sub-optimal performance where logical inference is required to generate the descriptions. In this work, we specifically focus on analytical text generation from structured data such as tables. Building on the taxonomy proposed in (Gupta et al., 2020) we focus on controllable table to text generation for the following reasoning categories: numerical reasoning, commonsense reasoning, temporal reasoning, table knowledge, and entity knowledge. We propose STOAT model, which is table and reasoning aware, with vector-quantization to infuse the given reasoning categories in the output. We observe that our model provides 10.19%, 1.13% improvement on the PARENT metric in iToTTo and Infotabs for the analytical sentence task. We also found that our model generates 15.3% more faithful and analytical descriptions as compared to the baseline models in human evaluation. We curate and release two reasoning category annotated table-to-interesting text generation datasets based on the ToTTo (Parikh et al., 2020) and InfoTabs datasets (Gupta et al.,2020).
arXiv:2305.11826Unavailability of parallel corpora for training text style transfer (TST) models is a very challenging yet common scenario. Also, TST models implicitly need to preserve the content while transforming a source sentence into the target style. To tackle these problems, an intermediate representation is often constructed that is devoid of style while still preserving the meaning of the source sentence. In this work, we study the usefulness of Abstract Meaning Representation (AMR) graph as the intermediate style agnostic representation. We posit that semantic notations like AMR are a natural choice for an intermediate representation. Hence, we propose T-STAR: a model comprising of two components, text-to-AMR encoder and a AMR-to-text decoder. We propose several modeling improvements to enhance the style agnosticity of the generated AMR. To the best of our knowledge, T-STAR is the first work that uses AMR as an intermediate representation for TST. With thorough experimental evaluation we show T-STAR significantly outperforms state of the art techniques by achieving on an average 15.2% higher content preservation with negligible loss (3% approx.) in style accuracy. Through detailed human evaluation with 90,000 ratings, we also show that T-STAR has up to 50% lesser hallucinations compared to state of the art TST models.
Accepted in EMNLP 2022
arXiv:2212.01667We formulate a new inference task in the domain of multivariate time series forecasting (MTSF), called Variable Subset Forecast (VSF), where only a small subset of the variables is available during inference. Variables are absent during inference because of long-term data loss (eg. sensor failures) or high -> low-resource domain shift between train / test. To the best of our knowledge, robustness of MTSF models in presence of such failures, has not been studied in the literature. Through extensive evaluation, we first show that the performance of state of the art methods degrade significantly in the VSF setting. We propose a non-parametric, wrapper technique that can be applied on top any existing forecast models. Through systematic experiments across 4 datasets and 5 forecast models, we show that our technique is able to recover close to 95\% performance of the models even when only 15\% of the original variables are present.
arXiv:2206.12626 - doi: 10.1145/3534678.3539394 ACM SIGKDD 2022 Research TrackBack-translation (BT) of target monolingual corpora is a widely used data augmentation strategy for neural machine translation (NMT), especially for low-resource language pairs. To improve effectiveness of the available BT data, we introduce HintedBT -- a family of techniques which provides hints (through tags) to the encoder and decoder. First, we propose a novel method of using both high and low quality BT data by providing hints (as source tags on the encoder) to the model about the quality of each source-target pair. We don't filter out low quality data but instead show that these hints enable the model to learn effectively from noisy data. Second, we address the problem of predicting whether a source token needs to be translated or transliterated to the target language, which is common in cross-script translation tasks (i.e., where source and target do not share the written script). For such cases, we propose training the model with additional hints (as target tags on the decoder) that provide information about the operation required on the source (translation or both translation and transliteration). We conduct experiments and detailed analyses on standard WMT benchmarks for three cross-script low/medium-resource language pairs: {Hindi,Gujarati,Tamil}-to-English. Our methods compare favorably with five strong and well established baselines. We show that using these hints, both separately and together, significantly improves translation quality and leads to state-of-the-art performance in all three language pairs in corresponding bilingual settings.
17 pages including references and appendix. Accepted at EMNLP 2021
arXiv:2109.04443