In this paper, we present the SALAMANDRATA family of models, an improved iteration of SALAMANDRA LLMs (Gonzalez-Agirre et al., 2025) specifically trained to achieve strong performance in translation-related tasks for 38 European languages. SALAMANDRATA comes in two scales: 2B and 7B parameters. For both versions, we applied the same training recipe with a first step of continual pre-training on parallel data, and a second step of supervised fine-tuning on high-quality instructions. The BSC submission to the WMT25 General Machine Translation shared task is based on the 7B variant of SALAMANDRATA. We first adapted the model vocabulary to support the additional non-European languages included in the task. This was followed by a second phase of continual pre-training and supervised fine-tuning, carefully designed to optimize performance across all translation directions for this year's shared task. For decoding, we employed two quality-aware strategies: Minimum Bayes Risk Decoding and Tuned Re-ranking using COMET and COMET-KIWI respectively. We publicly release both the 2B and 7B versions of SALAMANDRATA, along with the newer SALAMANDRATA-V2 model, on Hugging Face1
arXiv:2508.12774We introduce MT-LENS, a framework designed to evaluate Machine Translation (MT) systems across a variety of tasks, including translation quality, gender bias detection, added toxicity, and robustness to misspellings. While several toolkits have become very popular for benchmarking the capabilities of Large Language Models (LLMs), existing evaluation tools often lack the ability to thoroughly assess the diverse aspects of MT performance. MT-LENS addresses these limitations by extending the capabilities of LM-eval-harness for MT, supporting state-of-the-art datasets and a wide range of evaluation metrics. It also offers a user-friendly platform to compare systems and analyze translations with interactive visualizations. MT-LENS aims to broaden access to evaluation strategies that go beyond traditional translation quality evaluation, enabling researchers and engineers to better understand the performance of a NMT model and also easily measure system's biases.
6 pages, 2 figures
arXiv:2412.11615In recent years, Large Language Models (LLMs) have demonstrated exceptional proficiency across a broad spectrum of Natural Language Processing (NLP) tasks, including Machine Translation. However, previous methods predominantly relied on iterative processes such as instruction fine-tuning or continual pre-training, leaving unexplored the challenges of training LLMs solely on parallel data. In this work, we introduce PLUME (Parallel Language Model), a collection of three 2B LLMs featuring varying vocabulary sizes (32k, 128k, and 256k) trained exclusively on Catalan-centric parallel examples. These models perform comparably to previous encoder-decoder architectures on 16 supervised translation directions and 56 zero-shot ones. Utilizing this set of models, we conduct a thorough investigation into the translation capabilities of LLMs, probing their performance, the impact of the different elements of the prompt, and their cross-lingual representation space.
We release our code at: https://github.com/projecte-aina/Plume
arXiv:2406.09140Different speakers often produce different names for the same object or entity (e.g., "woman" vs. "tourist" for a female tourist). The reasons behind variation in naming are not well understood. We create a Language and Vision dataset for Mandarin Chinese that provides an average of 20 names for 1319 naturalistic images, and investigate how familiarity with a given kind of object relates to the degree of naming variation it triggers across subjects. We propose that familiarity influences naming variation in two competing ways: increasing familiarity can either expand vocabulary, leading to higher variation, or promote convergence on conventional names, thereby reducing variation. We find evidence for both factors being at play. Our study illustrates how computational resources can be used to address research questions in Cognitive Science.
arXiv:2311.10181It is often posited that more predictable parts of a speaker's meaning tend to be made less explicit, for instance using shorter, less informative words. Studying these dynamics in the domain of referring expressions has proven difficult, with existing studies, both psycholinguistic and corpus-based, providing contradictory results. We test the hypothesis that speakers produce less informative referring expressions (e.g., pronouns vs. full noun phrases) when the context is more informative about the referent, using novel computational estimates of referent predictability. We obtain these estimates training an existing coreference resolution system for English on a new task, masked coreference resolution, giving us a probability distribution over referents that is conditioned on the context but not the referring expression. The resulting system retains standard coreference resolution performance while yielding a better estimate of human-derived referent predictability than previous attempts. A statistical analysis of the relationship between model output and mention form supports the hypothesis that predictability affects the form of a mention, both its morphosyntactic type and its length.
arXiv:2109.13105