Most people are multilingual, and most multilinguals code-switch, yet the characteristics of code-switched language are not fully understood. We developed a chatbot capable of completing a Map Task with human participants using code-switched Spanish and English. In two experiments, we prompted the bot to code-switch according to different strategies, examining (1) the feasibility of such experiments for investigating bilingual language use, and (2) whether participants would be sensitive to variations in discourse and grammatical patterns. Participants generally enjoyed code-switching with our bot as long as it produced predictable code-switching behavior; when code-switching was random or ungrammatical (as when producing unattested incongruent mixed-language noun phrases, such as `la fork'), participants enjoyed the task less and were less successful at completing it. These results underscore the potential downsides of deploying insufficiently developed multilingual language technology, while also illustrating the promise of such technology for conducting research on bilingual language use.
arXiv:2508.07325Summarizing sales calls is a routine task performed manually by salespeople. We present a production system which combines generative models fine-tuned for customer-agent setting, with a human-in-the-loop user experience for an interactive summary curation process. We address challenging aspects of dialogue summarization task in a real-world setting including long input dialogues, content validation, lack of labeled data and quality evaluation. We show how GPT-3 can be leveraged as an offline data labeler to handle training data scarcity and accommodate privacy constraints in an industrial setting. Experiments show significant improvements by our models in tackling the summarization and content validation tasks on public datasets.
Accepted to NAACL 2022 Track Industry
arXiv:2204.12951