Suicidal ideation is a serious health problem affecting millions of people worldwide. Social networks provide information about these mental health problems through users' emotional expressions. We propose a multilingual model leveraging transformer architectures like mBERT, XML-R, and mT5 to detect suicidal text across posts in six languages - Spanish, English, German, Catalan, Portuguese and Italian. A Spanish suicide ideation tweet dataset was translated into five other languages using SeamlessM4T. Each model was fine-tuned on this multilingual data and evaluated across classification metrics. Results showed mT5 achieving the best performance overall with F1 scores above 85%, highlighting capabilities for cross-lingual transfer learning. The English and Spanish translations also displayed high quality based on perplexity. Our exploration underscores the importance of considering linguistic diversity in developing automated multilingual tools to identify suicidal risk. Limitations exist around semantic fidelity in translations and ethical implications which provide guidance for future human-in-the-loop evaluations.
SUMEval-2: The 2nd Workshop on Scaling Up Multilingual & Multi-Cultural Evaluation at the 31st International Conference on Computational Linguistics (COLING 2025)
arXiv:2412.15498Recent years have seen a marked increase in research that aims to identify or predict risk, intention or ideation of suicide. The majority of new tasks, datasets, language models and other resources focus on English and on suicide in the context of Western culture. However, suicide is global issue and reducing suicide rate by 2030 is one of the key goals of the UN's Sustainable Development Goals. Previous work has used English dictionaries related to suicide to translate into different target languages due to lack of other available resources. Naturally, this leads to a variety of ethical tensions (e.g.: linguistic misrepresentation), where discourse around suicide is not present in a particular culture or country. In this work, we introduce the 'Lexicography Saves Lives Project' to address this issue and make three distinct contributions. First, we outline ethical consideration and provide overview guidelines to mitigate harm in developing suicide-related resources. Next, we translate an existing dictionary related to suicidal ideation into 200 different languages and conduct human evaluations on a subset of translated dictionaries. Finally, we introduce a public website to make our resources available and enable community participation.
The 31st International Conference on Computational Linguistics (COLING 2025)
arXiv:2412.15497This article is about Semantic Role Labeling for English partitive nouns (5%/REL of the price/ARG1; The price/ARG1 rose 5 percent/REL) in the NomBank annotated corpus. Several systems are described using traditional and transformer-based machine learning, as well as ensembling. Our highest scoring system achieves an F1 of 91.74% using "gold" parses from the Penn Treebank and 91.12% when using the Berkeley Neural parser. This research includes both classroom and experimental settings for system development.
SUMEval-2: The 2nd Workshop on Scaling Up Multilingual & Multi-Cultural Evaluation at the 31st International Conference on Computational Linguistics (COLING 2025)
arXiv:2412.14328How effective is peer-reviewing in identifying important papers? We treat this question as a forecasting task. Can we predict which papers will be highly cited in the future based on venue and "early returns" (citations soon after publication)? We show early returns are more predictive than venue. Finally, we end with constructive suggestions to address scaling challenges: (a) too many submissions and (b) too few qualified reviewers.
The 31st International Conference on Computational Linguistics (COLING 2025)
arXiv:2412.14351We propose a method to predict toxicity and other textual attributes through the use of natural language processing (NLP) techniques for two recent events: the Ukraine-Russia and Hamas-Israel conflicts. This article provides a basis for exploration in future conflicts with hopes to mitigate risk through the analysis of social media before and after a conflict begins. Our work compiles several datasets from Twitter and Reddit for both conflicts in a before and after separation with an aim of predicting a future state of social media for avoidance. More specifically, we show that: (1) there is a noticeable difference in social media discussion leading up to and following a conflict and (2) social media discourse on platforms like Twitter and Reddit is useful in identifying future conflicts before they arise. Our results show that through the use of advanced NLP techniques (both supervised and unsupervised) toxicity and other attributes about language before and after a conflict is predictable with a low error of nearly 1.2 percent for both conflicts.
The clusters created using topic modeling can be viewed at https://naturallang.com/conflict/conflict.html
arXiv:2410.06427Translation memories (TMs) are the backbone for professional translation tools called computer-aided translation (CAT) tools. In order to perform a translation using a CAT tool, a translator uses the TM to gather translations similar to the desired segment to translate (s'). Many CAT tools offer a fuzzy-match algorithm to locate segments (s) in the TM that are close in distance to s'. After locating two similar segments, the CAT tool will present parallel segments (s, t) that contain one segment in the source language along with its translation in the target language. Additionally, CAT tools contain fuzzy-match repair (FMR) techniques that will automatically use the parallel segments from the TM to create new TM entries containing a modified version of the original with the idea in mind that it will be the translation of s'. Most FMR techniques use machine translation as a way of "repairing" those words that have to be modified. In this article, we show that for a large part of those words which are anchored, we can use other techniques that are based on machine learning approaches such as Word2Vec. BERT, and even ChatGPT. Specifically, we show that for anchored words that follow the continuous bag-of-words (CBOW) paradigm, Word2Vec, BERT, and GPT-4 can be used to achieve similar and, for some cases, better results than neural machine translation for translating anchored words from French to English.
AMTA 2024 - The Association for Machine Translation in the Americas organizes biennial conferences devoted to researchers, commercial users, governmental and NGO users
arXiv:2409.17939The typical workflow for a professional translator to translate a document from its source language (SL) to a target language (TL) is not always focused on what many language models in natural language processing (NLP) do - predict the next word in a series of words. While high-resource languages like English and French are reported to achieve near human parity using common metrics for measurement such as BLEU and COMET, we find that an important step is being missed: the translation of technical terms, specifically acronyms. Some state-of-the art machine translation systems like Google Translate which are publicly available can be erroneous when dealing with acronyms - as much as 50% in our findings. This article addresses acronym disambiguation for MT systems by proposing an additional step to the SL-TL (FR-EN) translation workflow where we first offer a new acronym corpus for public consumption and then experiment with a search-based thresholding algorithm that achieves nearly 10% increase when compared to Google Translate and OpusMT.
AMTA 2024 - The Association for Machine Translation in the Americas organizes biennial conferences devoted to researchers, commercial users, governmental and NGO users
arXiv:2409.17943Nollywood, based on the idea of Bollywood from India, is a series of outstanding movies that originate from Nigeria. Unfortunately, while the movies are in English, they are hard to understand for many native speakers due to the dialect of English that is spoken. In this article, we accomplish two goals: (1) create a phonetic sub-title model that is able to translate Nigerian English speech to American English and (2) use the most advanced toxicity detectors to discover how toxic the speech is. Our aim is to highlight the text in these videos which is often times ignored for lack of dialectal understanding due the fact that many people in Nigeria speak a native language like Hausa at home.
8 pages, 4 figures, 2 tables
arXiv:2407.02631Large multilingual models have inspired a new class of word alignment methods, which work well for the model's pretraining languages. However, the languages most in need of automatic alignment are low-resource and, thus, not typically included in the pretraining data. In this work, we ask: How do modern aligners perform on unseen languages, and are they better than traditional methods? We contribute gold-standard alignments for Bribri--Spanish, Guarani--Spanish, Quechua--Spanish, and Shipibo-Konibo--Spanish. With these, we evaluate state-of-the-art aligners with and without model adaptation to the target language. Finally, we also evaluate the resulting alignments extrinsically through two downstream tasks: named entity recognition and part-of-speech tagging. We find that although transformer-based methods generally outperform traditional models, the two classes of approach remain competitive with each other.
EACL 2023
arXiv:2302.07912State-of-the-art pre-trained language models (PLMs) outperform other models when applied to the majority of language processing tasks. However, PLMs have been found to degrade in performance under distribution shift, a phenomenon that occurs when data at test-time does not come from the same distribution as the source training set. Equally as challenging is the task of obtaining labels in real-time due to issues like long-labeling feedback loops. The lack of adequate methods that address the aforementioned challenges constitutes the need for approaches that continuously adapt the PLM to a distinct distribution. Unsupervised domain adaptation adapts a source model to an unseen as well as unlabeled target domain. While some techniques such as data augmentation can adapt models in several scenarios, they have only been sparsely studied for addressing the distribution shift problem. In this work, we present an approach (MEMO-CL) that improves the performance of PLMs at test-time under distribution shift. Our approach takes advantage of the latest unsupervised techniques in data augmentation and adaptation to minimize the entropy of the PLM's output distribution. MEMO-CL operates on a batch of augmented samples from a single observation in the test set. The technique introduced is unsupervised, domain-agnostic, easy to implement, and requires no additional data. Our experiments result in a 3% improvement over current test-time adaptation baselines.
Accepted to 2nd International Workshop on Practical Deep Learning in the Wild at AAAI 2023
arXiv:2212.02384