This paper proposes approaches to automatically create a large number of new bilingual dictionaries for low-resource languages, especially resource-poor and endangered languages, from a single input bilingual dictionary. Our algorithms produce translations of words in a source language to plentiful target languages using available Wordnets and a machine translator (MT). Since our approaches rely on just one input dictionary, available Wordnets and an MT, they are applicable to any bilingual dictionary as long as one of the two languages is English or has a Wordnet linked to the Princeton Wordnet. Starting with 5 available bilingual dictionaries, we create 48 new bilingual dictionaries. Of these, 30 pairs of languages are not supported by the popular MTs: Google and Bing.
7 pages
arXiv:2208.06110 - Proceedings of the AAAI Conference on Artificial Intelligence, vol. 29, no. 1. 2015This paper examines approaches to generate lexical resources for endangered languages. Our algorithms construct bilingual dictionaries and multilingual thesauruses using public Wordnets and a machine translator (MT). Since our work relies on only one bilingual dictionary between an endangered language and an "intermediate helper" language, it is applicable to languages that lack many existing resources.
9 pages
arXiv:2208.03876 - doi: 10.3115/v1/w14-2207 Proceedings of the 2014 Workshop on the Use of Computational Methods in the Study of Endangered Languages, pp. 54-62. 2014Manually constructing a Wordnet is a difficult task, needing years of experts' time. As a first step to automatically construct full Wordnets, we propose approaches to generate Wordnet synsets for languages both resource-rich and resource-poor, using publicly available Wordnets, a machine translator and/or a single bilingual dictionary. Our algorithms translate synsets of existing Wordnets to a target language T, then apply a ranking method on the translation candidates to find best translations in T. Our approaches are applicable to any language which has at least one existing bilingual dictionary translating from English to it.
6 pages
arXiv:2208.03870 - doi: 10.3115/v1/p14-2018 Proceedings of the 52nd Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics (Volume 2: Short Papers), pp. 106-111. 2014Past approaches to translate a phrase in a language L1 to a language L2 using a dictionary-based approach require grammar rules to restructure initial translations. This paper introduces a novel method without using any grammar rules to translate a given phrase in L1, which does not exist in the dictionary, to L2. We require at least one L1-L2 bilingual dictionary and n-gram data in L2. The average manual evaluation score of our translations is 4.29/5.00, which implies very high quality.
5 pages
arXiv:2208.03018 - doi: 10.3115/v1/w15-0911 In Proceedings of the 11th Workshop on Multiword Expressions, pp. 65-69. 2015