Multiple studies have focused on predicting the prospective popularity of an online document as a whole, without paying attention to the contributions of its individual parts. We introduce the task of proactively forecasting popularities of sentences within online news documents solely utilizing their natural language content. We model sentence-specific popularity forecasting as a sequence regression task. For training our models, we curate InfoPop, the first dataset containing popularity labels for over 1.7 million sentences from over 50,000 online news documents. To the best of our knowledge, this is the first dataset automatically created using streams of incoming search engine queries to generate sentence-level popularity annotations. We propose a novel transfer learning approach involving sentence salience prediction as an auxiliary task. Our proposed technique coupled with a BERT-based neural model exceeds nDCG values of 0.8 for proactive sentence-specific popularity forecasting. Notably, our study presents a non-trivial takeaway: though popularity and salience are different concepts, transfer learning from salience prediction enhances popularity forecasting. We release InfoPop and make our code publicly available: https://github.com/sayarghoshroy/InfoPopularity
In 33rd ACM Conference on Hypertext and Social Media [HT '22] (Main Track), Link: https://dl.acm.org/doi/10.1145/3511095.3531268
arXiv:2301.00152 - doi: 10.1145/3511095.3531268 In HT '22. Association for Computing Machinery, New York, NY, USA, 11-20 (2022)Code-mixed machine translation has become an important task in multilingual communities and extending the task of machine translation to code mixed data has become a common task for these languages. In the shared tasks of WMT 2022, we try to tackle the same for both English + Hindi to Hinglish and Hinglish to English. The first task dealt with both Roman and Devanagari script as we had monolingual data in both English and Hindi whereas the second task only had data in Roman script. To our knowledge, we achieved one of the top ROUGE-L and WER scores for the first task of Monolingual to Code-Mixed machine translation. In this paper, we discuss the use of mBART with some special pre-processing and post-processing (transliteration from Devanagari to Roman) for the first task in detail and the experiments that we performed for the second task of translating code-mixed Hinglish to monolingual English.
arXiv:2210.12215