Post-editing machine translation (MT) for creative texts, such as literature, requires balancing efficiency with the preservation of creativity and style. While neural MT systems struggle with these challenges, large language models (LLMs) offer improved capabilities for context-aware and creative translation. This study evaluates the feasibility of post-editing literary translations generated by LLMs. Using a custom research tool, we collaborated with professional literary translators to analyze editing time, quality, and creativity. Our results indicate that post-editing LLM-generated translations significantly reduces editing time compared to human translation while maintaining a similar level of creativity. The minimal difference in creativity between PE and MT, combined with substantial productivity gains, suggests that LLMs may effectively support literary translators working with high-resource languages.
to be published in the Proceedings of the 20th Machine Translation Summit (MT Summit 2025)
arXiv:2504.03045The Divertor Tokamak Test (DTT) facility will be equipped with in-vessel divertor coils able to locally modify the flux surfaces in the divertor region. When the first DTT divertor had not been selected, four in-vessel divertor coils were considered, with 10 turns each, fed by independent 4-quadrant SCR (thyristor) 0.5 kV - 5 kA - power supplies. This configuration was able to meet the design criteria in terms of requested performance and operational constraints, but one of the coils is not compatible with the geometry of the first DTT divertor, and another coil, scarcely efficient, can be removed. This paper discusses the design criteria, illustrates the possible revised layout, and illustrates the performance that can be achieved.
arXiv:2303.10378 - doi: 10.1016/j.fusengdes.2023.113651