Finetuning on narrow domains has become an essential tool to adapt Large Language Models (LLMs) to specific tasks and to create models with known unusual properties that are useful for research. We show that narrow finetuning creates strong biases in LLM activations that can be interpreted to understand the finetuning domain. These biases can be discovered using simple tools from model diffing - the study of differences between models before and after finetuning. In particular, analyzing activation differences on the first few tokens of random text and steering by adding this difference to the model activations produces text similar to the format and general content of the finetuning data. We demonstrate that these analyses contain crucial information by creating an LLM-based interpretability agent to understand the finetuning domain. With access to the bias, the agent performs significantly better compared to baseline agents using simple prompting. Our analysis spans synthetic document finetuning for false facts, emergent misalignment, subliminal learning, and taboo word guessing game models across different architectures (Gemma, LLaMA, Qwen) and scales (1B to 32B parameters). We suspect these biases reflect overfitting and find that mixing pretraining data into the finetuning corpus largely removes them, though residual risks may remain. Our work (1) demonstrates that narrowly finetuned models have salient traces of their training objective in their activations and suggests ways to improve how they are trained, (2) warns AI safety and interpretability researchers that the common practice of using such models as a proxy for studying broader finetuning (e.g., chat-tuning) might not be realistic, and (3) highlights the need for deeper investigation into the effects of narrow finetuning and development of truly realistic case studies for model-diffing, safety and interpretability research.

arXiv:2510.13900
Created: 2025-10-14 Updated: 2025-10-17

A central question in multilingual language modeling is whether large language models (LLMs) develop a universal concept representation, disentangled from specific languages. In this paper, we address this question by analyzing latent representations (latents) during a word translation task in transformer-based LLMs. We strategically extract latents from a source translation prompt and insert them into the forward pass on a target translation prompt. By doing so, we find that the output language is encoded in the latent at an earlier layer than the concept to be translated. Building on this insight, we conduct two key experiments. First, we demonstrate that we can change the concept without changing the language and vice versa through activation patching alone. Second, we show that patching with the mean over latents across different languages does not impair and instead improves the models' performance in translating the concept. Our results provide evidence for the existence of language-agnostic concept representations within the investigated models.

12 pages, 10 figures, previously published under the title "How Do Llamas Process Multilingual Text? A Latent Exploration through Activation Patching" at the ICML 2024 mechanistic interpretability workshop https://openreview.net/forum?id=0ku2hIm4BS

arXiv:2411.08745
Created: 2024-11-13