Current research in speech-to-speech translation (S2ST) primarily concentrates on translation accuracy and speech naturalness, often overlooking key elements like paralinguistic information, which is essential for conveying emotions and attitudes in communication. To address this, our research introduces a novel, carefully curated multilingual dataset from various movie audio tracks. Each dataset pair is precisely matched for paralinguistic information and duration. We enhance this by integrating multiple prosody transfer techniques, aiming for translations that are accurate, natural-sounding, and rich in paralinguistic details. Our experimental results confirm that our model retains more paralinguistic information from the source speech while maintaining high standards of translation accuracy and naturalness.
arXiv:2502.00374Though end-to-end speech-to-text translation has been a great success, we argue that the cascaded speech-to-text translation model still has its place, which is usually criticized for the error propagation between automatic speech recognition (ASR) and machine translation (MT) models. In this paper, we explore the benefits of incorporating multiple candidates from ASR and self-supervised speech features into MT. Our analysis reveals that the primary cause of cascading errors stems from the increased divergence between similar samples in the speech domain when mapped to the text domain. By including multiple candidates and self-supervised speech features, our approach allows the machine translation model to choose the right words and ensure precise translation using various speech samples. This strategy minimizes error spread and takes advantage of large ASR and MT datasets, along with pre-trained ASR/MT models, while addressing associated issues.
arXiv:2502.00377