Since September 2007, a large scale lexical network for French is under construction through methods based on some kind of popular consensus by means of games (JeuxDeMots project). Human intervention can be considered as marginal. It is limited to corrections, adjustments and validation of the senses of terms, which amounts to less than 0,5 % of the relations in the network. To appreciate the quality of this resource built by non-expert users (players of the game), we use a similar approach to its construction. The resource must be validated by laymen, persistent in time, on open class vocabulary. We suggest to check whether our tool is able to solve the Tip of the Tongue (TOT) problem. Just like JeuxDeMots, our tool can be considered as an on-line game. Like the former, it allows the acquisition of new relations, enriching thus the (existing) network.
arXiv:1201.4279 - TALN, Montpellier : France (2011)This paper presents a methodology for building and manipulating human-oriented dictionaries. This methodology has been applied in the construction of a French-English-Malay dictionary which has been obtained by "crossing" semi-automatically two bilingual dictionaries. We use only Microsoft Word, a specialized language for writing transcriptors and a small but powerful dictionary tool.
Postscript, 4 pages
arXiv:cmp-lg/9411026