In this paper, we describe the outcomes of the challenge organized and run by Airbus and partners in 2018. The challenge consisted of two tasks applied to Air Traffic Control (ATC) speech in English: 1) automatic speech-to-text transcription, 2) call sign detection (CSD). The registered participants were provided with 40 hours of speech along with manual transcriptions. Twenty-two teams submitted predictions on a five hour evaluation set. ATC speech processing is challenging for several reasons: high speech rate, foreign-accented speech with a great diversity of accents, noisy communication channels. The best ranked team achieved a 7.62% Word Error Rate and a 82.41% CSD F1-score. Transcribing pilots' speech was found to be twice as harder as controllers' speech. Remaining issues towards solving ATC ASR are also discussed.

5 pages, 4 tables, 1 figure

arXiv:1810.12614
Created: 2018-10-30

This paper proposes a method for extracting translations of morphologically constructed terms from comparable corpora. The method is based on compositional translation and exploits translation equivalences at the morpheme-level, which allows for the generation of "fertile" translations (translation pairs in which the target term has more words than the source term). Ranking methods relying on corpus-based and translation-based features are used to select the best candidate translation. We obtain an average precision of 91% on the Top1 candidate translation. The method was tested on two language pairs (English-French and English-German) and with a small specialized comparable corpora (400k words per language).

arXiv admin note: substantial text overlap with arXiv:1209.2400

arXiv:1210.5751 - COLING 2012, Mumbai : India (2012)
Created: 2012-10-21

This paper defines a method for lexicon in the biomedical domain from comparable corpora. The method is based on compositional translation and exploits morpheme-level translation equivalences. It can generate translations for a large variety of morphologically constructed words and can also generate 'fertile' translations. We show that fertile translations increase the overall quality of the extracted lexicon for English to French translation.

arXiv:1209.2400 - AMTA, San Diego, CA : United States (2012)
Created: 2012-09-11