Neural Machine Translation (NMT) models achieve their best performance when large sets of parallel data are used for training. Consequently, techniques for augmenting the training set have become popular recently. One of these methods is back-translation (Sennrich et al., 2016), which consists on generating synthetic sentences by translating a set of monolingual, target-language sentences using a Machine Translation (MT) model. Generally, NMT models are used for back-translation. In this work, we analyze the performance of models when the training data is extended with synthetic data using different MT approaches. In particular we investigate back-translated data generated not only by NMT but also by Statistical Machine Translation (SMT) models and combinations of both. The results reveal that the models achieve the best performances when the training set is augmented with back-translated data created by merging different MT approaches.

arXiv:1909.03750 - Proceedings of Recent Advances in Natural Language Processing (RANLP 2019). pages 922--931
Created: 2019-09-09

This work presents an empirical approach to quantifying the loss of lexical richness in Machine Translation (MT) systems compared to Human Translation (HT). Our experiments show how current MT systems indeed fail to render the lexical diversity of human generated or translated text. The inability of MT systems to generate diverse outputs and its tendency to exacerbate already frequent patterns while ignoring less frequent ones, might be the underlying cause for, among others, the currently heavily debated issues related to gender biased output. Can we indeed, aside from biased data, talk about an algorithm that exacerbates seen biases?

Accepted for publication at the 17th Machine Translation Summit (MTSummit2019), Dublin, Ireland, August 2019

arXiv:1906.12068
Created: 2019-06-28

We present our system for the CLIN29 shared task on cross-genre gender detection for Dutch. We experimented with a multitude of neural models (CNN, RNN, LSTM, etc.), more "traditional" models (SVM, RF, LogReg, etc.), different feature sets as well as data pre-processing. The final results suggested that using tokenized, non-lowercased data works best for most of the neural models, while a combination of word clusters, character trigrams and word lists showed to be most beneficial for the majority of the more "traditional" (that is, non-neural) models, beating features used in previous tasks such as n-grams, character n-grams, part-of-speech tags and combinations thereof. In contradiction with the results described in previous comparable shared tasks, our neural models performed better than our best traditional approaches with our best feature set-up. Our final model consisted of a weighted ensemble model combining the top 25 models. Our final model won both the in-domain gender prediction task and the cross-genre challenge, achieving an average accuracy of 64.93% on the in-domain gender prediction task, and 56.26% on cross-genre gender prediction.

Conference: Computational Linguistics of the Netherlands CLIN29

arXiv:1902.08856
Created: 2019-02-23

A prerequisite for training corpus-based machine translation (MT) systems -- either Statistical MT (SMT) or Neural MT (NMT) -- is the availability of high-quality parallel data. This is arguably more important today than ever before, as NMT has been shown in many studies to outperform SMT, but mostly when large parallel corpora are available; in cases where data is limited, SMT can still outperform NMT. Recently researchers have shown that back-translating monolingual data can be used to create synthetic parallel corpora, which in turn can be used in combination with authentic parallel data to train a high-quality NMT system. Given that large collections of new parallel text become available only quite rarely, backtranslation has become the norm when building state-of-the-art NMT systems, especially in resource-poor scenarios. However, we assert that there are many unknown factors regarding the actual effects of back-translated data on the translation capabilities of an NMT model. Accordingly, in this work we investigate how using back-translated data as a training corpus -- both as a separate standalone dataset as well as combined with human-generated parallel data -- affects the performance of an NMT model. We use incrementally larger amounts of back-translated data to train a range of NMT systems for German-to-English, and analyse the resulting translation performance.

arXiv:1804.06189
Created: 2018-04-17

Probabilistic logic programs are logic programs in which some of the facts are annotated with probabilities. This paper investigates how classical inference and learning tasks known from the graphical model community can be tackled for probabilistic logic programs. Several such tasks such as computing the marginals given evidence and learning from (partial) interpretations have not really been addressed for probabilistic logic programs before. The first contribution of this paper is a suite of efficient algorithms for various inference tasks. It is based on a conversion of the program and the queries and evidence to a weighted Boolean formula. This allows us to reduce the inference tasks to well-studied tasks such as weighted model counting, which can be solved using state-of-the-art methods known from the graphical model and knowledge compilation literature. The second contribution is an algorithm for parameter estimation in the learning from interpretations setting. The algorithm employs Expectation Maximization, and is built on top of the developed inference algorithms. The proposed approach is experimentally evaluated. The results show that the inference algorithms improve upon the state-of-the-art in probabilistic logic programming and that it is indeed possible to learn the parameters of a probabilistic logic program from interpretations.

To appear in Theory and Practice of Logic Programming (TPLP)

arXiv:1304.6810 - doi: 10.1017/S1471068414000076
Created: 2013-04-25