We consider the problem of designing an artificial agent capable of interacting with humans in collaborative dialogue to produce creative, engaging narratives. In this task, the goal is to establish universe details, and to collaborate on an interesting story in that universe, through a series of natural dialogue exchanges. Our model can augment any probabilistic conversational agent by allowing it to reason about universe information established and what potential next utterances might reveal. Ideally, with each utterance, agents would reveal just enough information to add specificity and reduce ambiguity without limiting the conversation. We empirically show that our model allows control over the rate at which the agent reveals information and that doing so significantly improves accuracy in predicting the next line of dialogues from movies. We close with a case-study with four professional theatre performers, who preferred interactions with our model-augmented agent over an unaugmented agent.

20 pages, 9 figures

arXiv:1901.11528
Created: 2019-01-31

Translating characters instead of words or word-fragments has the potential to simplify the processing pipeline for neural machine translation (NMT), and improve results by eliminating hyper-parameters and manual feature engineering. However, it results in longer sequences in which each symbol contains less information, creating both modeling and computational challenges. In this paper, we show that the modeling problem can be solved by standard sequence-to-sequence architectures of sufficient depth, and that deep models operating at the character level outperform identical models operating over word fragments. This result implies that alternative architectures for handling character input are better viewed as methods for reducing computation time than as improved ways of modeling longer sequences. From this perspective, we evaluate several techniques for character-level NMT, verify that they do not match the performance of our deep character baseline model, and evaluate the performance versus computation time tradeoffs they offer. Within this framework, we also perform the first evaluation for NMT of conditional computation over time, in which the model learns which timesteps can be skipped, rather than having them be dictated by a fixed schedule specified before training begins.

To appear at EMNLP 2018

arXiv:1808.09943
Created: 2018-08-29

The past year has witnessed rapid advances in sequence-to-sequence (seq2seq) modeling for Machine Translation (MT). The classic RNN-based approaches to MT were first out-performed by the convolutional seq2seq model, which was then out-performed by the more recent Transformer model. Each of these new approaches consists of a fundamental architecture accompanied by a set of modeling and training techniques that are in principle applicable to other seq2seq architectures. In this paper, we tease apart the new architectures and their accompanying techniques in two ways. First, we identify several key modeling and training techniques, and apply them to the RNN architecture, yielding a new RNMT+ model that outperforms all of the three fundamental architectures on the benchmark WMT'14 English to French and English to German tasks. Second, we analyze the properties of each fundamental seq2seq architecture and devise new hybrid architectures intended to combine their strengths. Our hybrid models obtain further improvements, outperforming the RNMT+ model on both benchmark datasets.

arXiv:1804.09849
Created: 2018-04-25

Neural machine translation represents an exciting leap forward in translation quality. But what longstanding weaknesses does it resolve, and which remain? We address these questions with a challenge set approach to translation evaluation and error analysis. A challenge set consists of a small set of sentences, each hand-designed to probe a system's capacity to bridge a particular structural divergence between languages. To exemplify this approach, we present an English-French challenge set, and use it to analyze phrase-based and neural systems. The resulting analysis provides not only a more fine-grained picture of the strengths of neural systems, but also insight into which linguistic phenomena remain out of reach.

26 pages, including appendix

arXiv:1704.07431
Created: 2017-04-24

Professional translators often dictate their translations orally and have them typed afterwards. The TransTalk project aims at automating the second part of this process. Its originality as a dictation system lies in the fact that both the acoustic signal produced by the translator and the source text under translation are made available to the system. Probable translations of the source text can be predicted and these predictions used to help the speech recognition system in its lexical choices. We present the results of the first prototype, which show a marked improvement in the performance of the speech recognition task when translation predictions are taken into account.

Published in proceedings of the International Conference on Spoken Language Processing (ICSLP) 94. 4 pages, uuencoded compressed latex source with 4 postscript figures

arXiv:cmp-lg/9409012
Created: 1994-09-28