Cyber-physical systems (CPSs) are complex systems that integrate physical, computational, and communication subsystems. The heterogeneous nature of these systems makes their safety assurance challenging. In this paper, we propose a novel automated approach for guardrailing cyber-physical systems using property-based tests (PBTs) generated by Large Language Models (LLMs). Our approach employs an LLM to extract properties from the code and documentation of CPSs. Next, we use the LLM to generate PBTs that verify the extracted properties on the CPS. The generated PBTs have two uses. First, they are used to test the CPS before it is deployed, i.e., at design time. Secondly, these PBTs can be used after deployment, i.e., at run time, to monitor the behavior of the system and guardrail it against unsafe states. We implement our approach in ChekProp and conduct preliminary experiments to evaluate the generated PBTs in terms of their relevance (how well they match manually crafted properties), executability (how many run with minimal manual modification), and effectiveness (coverage of the input space partitions). The results of our experiments and evaluation demonstrate a promising path forward for creating guardrails for CPSs using LLM-generated property-based tests.
arXiv:2505.23549Dilemma is intended to enhance quality and increase productivity of expert human translators by presenting to the writer relevant lexical information mechanically extracted from comparable existing translations, thus replacing - or compensating for the absence of - a lexicographer and stand-by terminologist rather than the translator. Using statistics and crude surface analysis and a minimum of prior information, Dilemma identifies instances and suggests their counterparts in parallel source and target texts, on all levels down to individual words. Dilemma forms part of a tool kit for translation where focus is on text structure and over-all consistency in large text volumes rather than on framing sentences, on interaction between many actors in a large project rather than on retrieval of machine-stored data and on decision making rather than on application of given rules. In particular, the system has been tuned to the needs of the ongoing translation of European Community legislation into the languages of candidate member countries. The system has been demonstrated to and used by professional translators with promising results.
3 pages, LaTeX, in proceedings of COLING 94
arXiv:cmp-lg/9410011