Factored neural machine translation (FNMT) is founded on the idea of using the morphological and grammatical decomposition of the words (factors) at the output side of the neural network. This architecture addresses two well-known problems occurring in MT, namely the size of target language vocabulary and the number of unknown tokens produced in the translation. FNMT system is designed to manage larger vocabulary and reduce the training time (for systems with equivalent target language vocabulary size). Moreover, we can produce grammatically correct words that are not part of the vocabulary. FNMT model is evaluated on IWSLT'15 English to French task and compared to the baseline word-based and BPE-based NMT systems. Promising qualitative and quantitative results (in terms of BLEU and METEOR) are reported.

11 pages, 3 figues, SLSP conference

arXiv:1712.01821
Created: 2017-12-05

We present the results from the second shared task on multimodal machine translation and multilingual image description. Nine teams submitted 19 systems to two tasks. The multimodal translation task, in which the source sentence is supplemented by an image, was extended with a new language (French) and two new test sets. The multilingual image description task was changed such that at test time, only the image is given. Compared to last year, multimodal systems improved, but text-only systems remain competitive.

arXiv:1710.07177 - Proceedings of the Second Conference on Machine Translation, 2017, pp. 215--233
Created: 2017-10-19

This paper describes the monomodal and multimodal Neural Machine Translation systems developed by LIUM and CVC for WMT17 Shared Task on Multimodal Translation. We mainly explored two multimodal architectures where either global visual features or convolutional feature maps are integrated in order to benefit from visual context. Our final systems ranked first for both En-De and En-Fr language pairs according to the automatic evaluation metrics METEOR and BLEU.

MMT System Description Paper for WMT17

arXiv:1707.04481
Created: 2017-07-14

This paper describes LIUM submissions to WMT17 News Translation Task for English-German, English-Turkish, English-Czech and English-Latvian language pairs. We train BPE-based attentive Neural Machine Translation systems with and without factored outputs using the open source nmtpy framework. Competitive scores were obtained by ensembling various systems and exploiting the availability of target monolingual corpora for back-translation. The impact of back-translation quantity and quality is also analyzed for English-Turkish where our post-deadline submission surpassed the best entry by +1.6 BLEU.

News Translation Task System Description paper for WMT17

arXiv:1707.04499
Created: 2017-07-14

In this paper, we present nmtpy, a flexible Python toolkit based on Theano for training Neural Machine Translation and other neural sequence-to-sequence architectures. nmtpy decouples the specification of a network from the training and inference utilities to simplify the addition of a new architecture and reduce the amount of boilerplate code to be written. nmtpy has been used for LIUM's top-ranked submissions to WMT Multimodal Machine Translation and News Translation tasks in 2016 and 2017.

10 pages, 3 figures

arXiv:1706.00457
Created: 2017-06-01

We present a new approach for neural machine translation (NMT) using the morphological and grammatical decomposition of the words (factors) in the output side of the neural network. This architecture addresses two main problems occurring in MT, namely dealing with a large target language vocabulary and the out of vocabulary (OOV) words. By the means of factors, we are able to handle larger vocabulary and reduce the training time (for systems with equivalent target language vocabulary size). In addition, we can produce new words that are not in the vocabulary. We use a morphological analyser to get a factored representation of each word (lemmas, Part of Speech tag, tense, person, gender and number). We have extended the NMT approach with attention mechanism in order to have two different outputs, one for the lemmas and the other for the rest of the factors. The final translation is built using some \textit{a priori} linguistic information. We compare our extension with a word-based NMT system. The experiments, performed on the IWSLT'15 dataset translating from English to French, show that while the performance do not always increase, the system can manage a much larger vocabulary and consistently reduce the OOV rate. We observe up to 2% BLEU point improvement in a simulated out of domain translation setup.

8 pages, 3 figures

arXiv:1609.04621
Created: 2016-09-15

The attention mechanism is an important part of the neural machine translation (NMT) where it was reported to produce richer source representation compared to fixed-length encoding sequence-to-sequence models. Recently, the effectiveness of attention has also been explored in the context of image captioning. In this work, we assess the feasibility of a multimodal attention mechanism that simultaneously focus over an image and its natural language description for generating a description in another language. We train several variants of our proposed attention mechanism on the Multi30k multilingual image captioning dataset. We show that a dedicated attention for each modality achieves up to 1.6 points in BLEU and METEOR compared to a textual NMT baseline.

10 pages, under review COLING 2016

arXiv:1609.03976
Created: 2016-09-13

This paper presents the systems developed by LIUM and CVC for the WMT16 Multimodal Machine Translation challenge. We explored various comparative methods, namely phrase-based systems and attentional recurrent neural networks models trained using monomodal or multimodal data. We also performed a human evaluation in order to estimate the usefulness of multimodal data for human machine translation and image description generation. Our systems obtained the best results for both tasks according to the automatic evaluation metrics BLEU and METEOR.

7 pages, 2 figures, Submitted to ACL 2016 First Conference on Machine Translation (WMT16)

arXiv:1605.09186
Created: 2016-05-30

Recent work on end-to-end neural network-based architectures for machine translation has shown promising results for English-French and English-German translation. Unlike these language pairs, however, in the majority of scenarios, there is a lack of high quality parallel corpora. In this work, we focus on applying neural machine translation to challenging/low-resource languages such as Chinese and Turkish. In particular, we investigate how to leverage abundant monolingual data for these low-resource translation tasks. Without the use of external alignment tools, we obtained up to a $1.96$ BLEU score improvement with our proposed method compared to the previous best result in Turkish-to-English translation on the IWLST 2014 dataset. On Chinese-to-English translation by using the OpenMT 2015 dataset, we were able to obtain up to a $1.59$ BLEU score improvement over phrase-based and hierarchical phrase-based baselines.

9 pages, 2 figures

arXiv:1503.03535
Created: 2015-03-11

It is today acknowledged that neural network language models outperform back- off language models in applications like speech recognition or statistical machine translation. However, training these models on large amounts of data can take several days. We present efficient techniques to adapt a neural network language model to new data. Instead of training a completely new model or rely on mixture approaches, we propose two new methods: continued training on resampled data or insertion of adaptation layers. We present experimental results in an CAT en- vironment where the post-edits of professional translators are used to improve an SMT system. Both methods are very fast and achieve significant improvements without over-fitting the small adaptation data.

submitted as conference paper to ICLR 2015

arXiv:1412.6650
Created: 2014-12-20 Updated: 2014-12-23