We introduce two Python frameworks to train neural networks on large datasets: Blocks and Fuel. Blocks is based on Theano, a linear algebra compiler with CUDA-support. It facilitates the training of complex neural network models by providing parametrized Theano operations, attaching metadata to Theano's symbolic computational graph, and providing an extensive set of utilities to assist training the networks, e.g. training algorithms, logging, monitoring, visualization, and serialization. Fuel provides a standard format for machine learning datasets. It allows the user to easily iterate over large datasets, performing many types of pre-processing on the fly.
arXiv:1506.00619We replace the Hidden Markov Model (HMM) which is traditionally used in in continuous speech recognition with a bi-directional recurrent neural network encoder coupled to a recurrent neural network decoder that directly emits a stream of phonemes. The alignment between the input and output sequences is established using an attention mechanism: the decoder emits each symbol based on a context created with a subset of input symbols elected by the attention mechanism. We report initial results demonstrating that this new approach achieves phoneme error rates that are comparable to the state-of-the-art HMM-based decoders, on the TIMIT dataset.
As accepted to: Deep Learning and Representation Learning Workshop, NIPS 2014
arXiv:1412.1602Neural machine translation is a relatively new approach to statistical machine translation based purely on neural networks. The neural machine translation models often consist of an encoder and a decoder. The encoder extracts a fixed-length representation from a variable-length input sentence, and the decoder generates a correct translation from this representation. In this paper, we focus on analyzing the properties of the neural machine translation using two models; RNN Encoder--Decoder and a newly proposed gated recursive convolutional neural network. We show that the neural machine translation performs relatively well on short sentences without unknown words, but its performance degrades rapidly as the length of the sentence and the number of unknown words increase. Furthermore, we find that the proposed gated recursive convolutional network learns a grammatical structure of a sentence automatically.
Eighth Workshop on Syntax, Semantics and Structure in Statistical Translation (SSST-8)
arXiv:1409.1259The authors of (Cho et al., 2014a) have shown that the recently introduced neural network translation systems suffer from a significant drop in translation quality when translating long sentences, unlike existing phrase-based translation systems. In this paper, we propose a way to address this issue by automatically segmenting an input sentence into phrases that can be easily translated by the neural network translation model. Once each segment has been independently translated by the neural machine translation model, the translated clauses are concatenated to form a final translation. Empirical results show a significant improvement in translation quality for long sentences.
Eighth Workshop on Syntax, Semantics and Structure in Statistical Translation (SSST-8)
arXiv:1409.1257Neural machine translation is a recently proposed approach to machine translation. Unlike the traditional statistical machine translation, the neural machine translation aims at building a single neural network that can be jointly tuned to maximize the translation performance. The models proposed recently for neural machine translation often belong to a family of encoder-decoders and consists of an encoder that encodes a source sentence into a fixed-length vector from which a decoder generates a translation. In this paper, we conjecture that the use of a fixed-length vector is a bottleneck in improving the performance of this basic encoder-decoder architecture, and propose to extend this by allowing a model to automatically (soft-)search for parts of a source sentence that are relevant to predicting a target word, without having to form these parts as a hard segment explicitly. With this new approach, we achieve a translation performance comparable to the existing state-of-the-art phrase-based system on the task of English-to-French translation. Furthermore, qualitative analysis reveals that the (soft-)alignments found by the model agree well with our intuition.
arXiv:1409.0473