Sentence simplification is the task of rewriting texts so they are easier to understand. Recent research has applied sequence-to-sequence (Seq2Seq) models to this task, focusing largely on training-time improvements via reinforcement learning and memory augmentation. One of the main problems with applying generic Seq2Seq models for simplification is that these models tend to copy directly from the original sentence, resulting in outputs that are relatively long and complex. We aim to alleviate this issue through the use of two main techniques. First, we incorporate content word complexities, as predicted with a leveled word complexity model, into our loss function during training. Second, we generate a large set of diverse candidate simplifications at test time, and rerank these to promote fluency, adequacy, and simplicity. Here, we measure simplicity through a novel sentence complexity model. These extensions allow our models to perform competitively with state-of-the-art systems while generating simpler sentences. We report standard automatic and human evaluation metrics.

11 pages, North American Association of Computational Linguistics (NAACL 2019)

arXiv:1904.02767
Created: 2019-04-04

Vector space embedding models like word2vec, GloVe, fastText, and ELMo are extremely popular representations in natural language processing (NLP) applications. We present Magnitude, a fast, lightweight tool for utilizing and processing embeddings. Magnitude is an open source Python package with a compact vector storage file format that allows for efficient manipulation of huge numbers of embeddings. Magnitude performs common operations up to 60 to 6,000 times faster than Gensim. Magnitude introduces several novel features for improved robustness like out-of-vocabulary lookups.

arXiv:1810.11190
Created: 2018-10-26

A growing number of people are working as part of on-line crowd work, which has been characterized by its low wages; yet, we know little about wage distribution and causes of low/high earnings. We recorded 2,676 workers performing 3.8 million tasks on Amazon Mechanical Turk. Our task-level analysis revealed that workers earned a median hourly wage of only ~$2/h, and only 4% earned more than $7.25/h. The average requester pays more than $11/h, although lower-paying requesters post much more work. Our wage calculations are influenced by how unpaid work is included in our wage calculations, e.g., time spent searching for tasks, working on tasks that are rejected, and working on tasks that are ultimately not submitted. We further explore the characteristics of tasks and working patterns that yield higher hourly wages. Our analysis informs future platform design and worker tools to create a more positive future for crowd work.

Conditionally accepted for inclusion in the 2018 ACM Conference on Human Factors in Computing Systems (CHI'18) Papers program

arXiv:1712.05796
Created: 2017-12-14

We describe the Gun Violence Database (GVDB), a large and growing database of gun violence incidents in the United States. The GVDB is built from the detailed information found in local news reports about gun violence, and is constructed via a large-scale crowdsourced annotation effort through our web site, http://gun-violence.org/. We argue that centralized and publicly available data about gun violence can facilitate scientific, fact-based discussion about a topic that is often dominated by politics and emotion. We describe our efforts to automate the construction of the database using state-of-the-art natural language processing (NLP) technologies, eventually enabling a fully-automated, highly-scalable resource for research on this important public health problem.

Presented at the Data For Good Exchange 2016

arXiv:1610.01670
Created: 2016-10-05

This paper describes the resource- and system-building efforts of an eight-week Johns Hopkins University Human Language Technology Center of Excellence Summer Camp for Applied Language Exploration (SCALE-2009) on Semantically-Informed Machine Translation (SIMT). We describe a new modality/negation (MN) annotation scheme, the creation of a (publicly available) MN lexicon, and two automated MN taggers that we built using the annotation scheme and lexicon. Our annotation scheme isolates three components of modality and negation: a trigger (a word that conveys modality or negation), a target (an action associated with modality or negation) and a holder (an experiencer of modality). We describe how our MN lexicon was semi-automatically produced and we demonstrate that a structure-based MN tagger results in precision around 86% (depending on genre) for tagging of a standard LDC data set. We apply our MN annotation scheme to statistical machine translation using a syntactic framework that supports the inclusion of semantic annotations. Syntactic tags enriched with semantic annotations are assigned to parse trees in the target-language training texts through a process of tree grafting. While the focus of our work is modality and negation, the tree grafting procedure is general and supports other types of semantic information. We exploit this capability by including named entities, produced by a pre-existing tagger, in addition to the MN elements produced by the taggers described in this paper. The resulting system significantly outperformed a linguistically naive baseline model (Hiero), and reached the highest scores yet reported on the NIST 2009 Urdu-English test set. This finding supports the hypothesis that both syntactic and semantic information can improve translation quality.

28 pages, 13 figures, 2 tables; appeared in Computational Linguistics, 38(2):411-438, 2012

arXiv:1502.01682 - Computational Linguistics, 38(2):411-438, 2012
Created: 2015-02-05

We explore how to improve machine translation systems by adding more translation data in situations where we already have substantial resources. The main challenge is how to buck the trend of diminishing returns that is commonly encountered. We present an active learning-style data solicitation algorithm to meet this challenge. We test it, gathering annotations via Amazon Mechanical Turk, and find that we get an order of magnitude increase in performance rates of improvement.

11 pages, 14 figures; appeared in Proceedings of the 48th Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics, July 2010

arXiv:1410.5877 - In Proceedings of the 48th Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics, pages 854-864, Uppsala, Sweden, July 2010. Association for Computational Linguistics
Created: 2014-10-21

Building machine translation (MT) test sets is a relatively expensive task. As MT becomes increasingly desired for more and more language pairs and more and more domains, it becomes necessary to build test sets for each case. In this paper, we investigate using Amazon's Mechanical Turk (MTurk) to make MT test sets cheaply. We find that MTurk can be used to make test sets much cheaper than professionally-produced test sets. More importantly, in experiments with multiple MT systems, we find that the MTurk-produced test sets yield essentially the same conclusions regarding system performance as the professionally-produced test sets yield.

4 pages, 2 tables; appeared in Proceedings of the NAACL HLT 2010 Workshop on Creating Speech and Language Data with Amazon's Mechanical Turk, June 2010

arXiv:1410.5491 - In Proceedings of the NAACL HLT 2010 Workshop on Creating Speech and Language Data with Amazon's Mechanical Turk, pages 208-211, Los Angeles, California, June 2010. Association for Computational Linguistics
Created: 2014-10-20

We describe a unified and coherent syntactic framework for supporting a semantically-informed syntactic approach to statistical machine translation. Semantically enriched syntactic tags assigned to the target-language training texts improved translation quality. The resulting system significantly outperformed a linguistically naive baseline model (Hiero), and reached the highest scores yet reported on the NIST 2009 Urdu-English translation task. This finding supports the hypothesis (posed by many researchers in the MT community, e.g., in DARPA GALE) that both syntactic and semantic information are critical for improving translation quality---and further demonstrates that large gains can be achieved for low-resource languages with different word order than English.

10 pages, 7 figures, 3 tables; appeared in Proceedings of the Ninth Conference of the Association for Machine Translation in the Americas (AMTA), October 2010

arXiv:1409.7085 - In Proceedings of the Ninth Conference of the Association for Machine Translation in the Americas (AMTA), Denver, Colorado, October 2010
Created: 2014-09-24