We propose a novel model architecture and training algorithm to learn bilingual sentence embeddings from a combination of parallel and monolingual data. Our method connects autoencoding and neural machine translation to force the source and target sentence embeddings to share the same space without the help of a pivot language or an additional transformation. We train a multilayer perceptron on top of the sentence embeddings to extract good bilingual sentence pairs from nonparallel or noisy parallel data. Our approach shows promising performance on sentence alignment recovery and the WMT 2018 parallel corpus filtering tasks with only a single model.
ACL 2019 Repl4NLP camera-ready
arXiv:1906.01942We empirically investigate learning from partial feedback in neural machine translation (NMT), when partial feedback is collected by asking users to highlight a correct chunk of a translation. We propose a simple and effective way of utilizing such feedback in NMT training. We demonstrate how the common machine translation problem of domain mismatch between training and deployment can be reduced solely based on chunk-level user feedback. We conduct a series of simulation experiments to test the effectiveness of the proposed method. Our results show that chunk-level feedback outperforms sentence based feedback by up to 2.61% BLEU absolute.
the paper accepted in ACL 2018 Conference, Melbourne, Australia
arXiv:1806.07169We present the first real-world application of methods for improving neural machine translation (NMT) with human reinforcement, based on explicit and implicit user feedback collected on the eBay e-commerce platform. Previous work has been confined to simulation experiments, whereas in this paper we work with real logged feedback for offline bandit learning of NMT parameters. We conduct a thorough analysis of the available explicit user judgments---five-star ratings of translation quality---and show that they are not reliable enough to yield significant improvements in bandit learning. In contrast, we successfully utilize implicit task-based feedback collected in a cross-lingual search task to improve task-specific and machine translation quality metrics.
Accepted at NAACL-HLT 2018 (Industry Track)
arXiv:1804.05958Detecting community structure in social networks is a fundamental problem empowering us to identify groups of actors with similar interests. There have been extensive works focusing on finding communities in static networks, however, in reality, due to dynamic nature of social networks, they are evolving continuously. Ignoring the dynamic aspect of social networks, neither allows us to capture evolutionary behavior of the network nor to predict the future status of individuals. Aside from being dynamic, another significant characteristic of real-world social networks is the presence of leaders, i.e. nodes with high degree centrality having a high attraction to absorb other members and hence to form a local community. In this paper, we devised an efficient method to incrementally detect communities in highly dynamic social networks using the intuitive idea of importance and persistence of community leaders over time. Our proposed method is able to find new communities based on the previous structure of the network without recomputing them from scratch. This unique feature, enables us to efficiently detect and track communities over time rapidly. Experimental results on the synthetic and real-world social networks demonstrate that our method is both effective and efficient in discovering communities in dynamic social networks.
arXiv:1711.02053In this paper, we discuss different methods which use meta information and richer context that may accompany source language input to improve machine translation quality. We focus on category information of input text as meta information, but the proposed methods can be extended to all textual and non-textual meta information that might be available for the input text or automatically predicted using the text content. The main novelty of this work is to use state-of-the-art neural network methods to tackle this problem within a statistical machine translation (SMT) framework. We observe translation quality improvements up to 3% in terms of BLEU score in some text categories.
To appear in MT Summit 2017
arXiv:1708.03186In this paper, we introduce a hybrid search for attention-based neural machine translation (NMT). A target phrase learned with statistical MT models extends a hypothesis in the NMT beam search when the attention of the NMT model focuses on the source words translated by this phrase. Phrases added in this way are scored with the NMT model, but also with SMT features including phrase-level translation probabilities and a target language model. Experimental results on German->English news domain and English->Russian e-commerce domain translation tasks show that using phrase-based models in NMT search improves MT quality by up to 2.3% BLEU absolute as compared to a strong NMT baseline.
To appear in Proceedings of EMNLP 2017
arXiv:1708.03271We experiment graph-based Semi-Supervised Learning (SSL) of Conditional Random Fields (CRF) for the application of Spoken Language Understanding (SLU) on unaligned data. The aligned labels for examples are obtained using IBM Model. We adapt a baseline semi-supervised CRF by defining new feature set and altering the label propagation algorithm. Our results demonstrate that our proposed approach significantly improves the performance of the supervised model by utilizing the knowledge gained from the graph.
Workshop of The Australasian Language Technology Association
arXiv:1701.08533Neural Machine Translation (NMT) is a new approach for Machine Translation (MT), and due to its success, it has absorbed the attention of many researchers in the field. In this paper, we study NMT model on Persian-English language pairs, to analyze the model and investigate the appropriateness of the model for scarce-resourced scenarios, the situation that exists for Persian-centered translation systems. We adjust the model for the Persian language and find the best parameters and hyper parameters for two tasks: translation and transliteration. We also apply some preprocessing task on the Persian dataset which yields to increase for about one point in terms of BLEU score. Also, we have modified the loss function to enhance the word alignment of the model. This new loss function yields a total of 1.87 point improvements in terms of BLEU score in the translation quality.
6 pages, Submitted in ICEE 2017
arXiv:1701.01854In this paper, we propose an effective way for biasing the attention mechanism of a sequence-to-sequence neural machine translation (NMT) model towards the well-studied statistical word alignment models. We show that our novel guided alignment training approach improves translation quality on real-life e-commerce texts consisting of product titles and descriptions, overcoming the problems posed by many unknown words and a large type/token ratio. We also show that meta-data associated with input texts such as topic or category information can significantly improve translation quality when used as an additional signal to the decoder part of the network. With both novel features, the BLEU score of the NMT system on a product title set improves from 18.6 to 21.3%. Even larger MT quality gains are obtained through domain adaptation of a general domain NMT system to e-commerce data. The developed NMT system also performs well on the IWSLT speech translation task, where an ensemble of four variant systems outperforms the phrase-based baseline by 2.1% BLEU absolute.
11 pages
arXiv:1607.01628In this paper, we propose two new features for estimating phrase based machine translation parameters. We only use monolingual data with the assumption that the phrase table is given to us, but all of its scores have been removed.Our method is based on two recently introduced neural network vector representation models for words and sentences. It is the first use of these models in an end to end phrase based machine translation system. Scores obtained from our method can recover more than 80% of BLEU loss caused by removing phrase table probabilities. We also show that our features combined with the phrase table probabilities improve the BLEU score by 0.74 points
arXiv:1506.00406