The Artificial Intelligence industry regularly develops applications that mostly rely on Knowledge Bases, a data repository about specific, or general, domains, usually represented in a graph shape. Similar to other databases, they face two main challenges: information ingestion and information retrieval. We approach these challenges by jointly learning graph extraction from text and text generation from graphs. The proposed solution, a T5 architecture, is trained in a multi-task semi-supervised environment, with our collected non-parallel data, following a cycle training regime. Experiments on WebNLG dataset show that our approach surpasses unsupervised state-of-the-art results in text-to-graph and graph-to-text. More relevantly, our framework is more consistent across seen and unseen domains than supervised models. The resulting model can be easily trained in any new domain with non-parallel data, by simply adding text and graphs about it, in our cycle framework.

5 pages, 2 figures, 3 tables and 8 equations

arXiv:2202.06041
Created: 2022-02-12

This paper describes the submission to the IWSLT 2021 offline speech translation task by the UPC Machine Translation group. The task consists of building a system capable of translating English audio recordings extracted from TED talks into German text. Submitted systems can be either cascade or end-to-end and use a custom or given segmentation. Our submission is an end-to-end speech translation system, which combines pre-trained models (Wav2Vec 2.0 and mBART) with coupling modules between the encoder and decoder, and uses an efficient fine-tuning technique, which trains only 20% of its total parameters. We show that adding an Adapter to the system and pre-training it, can increase the convergence speed and the final result, with which we achieve a BLEU score of 27.3 on the MuST-C test set. Our final model is an ensemble that obtains 28.22 BLEU score on the same set. Our submission also uses a custom segmentation algorithm that employs pre-trained Wav2Vec 2.0 for identifying periods of untranscribable text and can bring improvements of 2.5 to 3 BLEU score on the IWSLT 2019 test set, as compared to the result with the given segmentation.

Submitted to IWSLT 2021

arXiv:2105.04512
Created: 2021-05-10

Multilingual Neural Machine Translation architectures mainly differ in the amount of sharing modules and parameters among languages. In this paper, and from an algorithmic perspective, we explore if the chosen architecture, when trained with the same data, influences the gender bias accuracy. Experiments in four language pairs show that Language-Specific encoders-decoders exhibit less bias than the Shared encoder-decoder architecture. Further interpretability analysis of source embeddings and the attention shows that, in the Language-Specific case, the embeddings encode more gender information, and its attention is more diverted. Both behaviors help in mitigating gender bias.

12 pages, 5 figures, 3 tables

arXiv:2012.13176
Created: 2020-12-24

Current end-to-end approaches to Spoken Language Translation (SLT) rely on limited training resources, especially for multilingual settings. On the other hand, Multilingual Neural Machine Translation (MultiNMT) approaches rely on higher quality and more massive data sets. Our proposed method extends a MultiNMT architecture based on language-specific encoders-decoders to the task of Multilingual SLT (MultiSLT) Our experiments on four different languages show that coupling the speech encoder to the MultiNMT architecture produces similar quality translations compared to a bilingual baseline ($\pm 0.2$ BLEU) while effectively allowing for zero-shot MultiSLT. Additionally, we propose using Adapter networks for SLT that produce consistent improvements of +1 BLEU points in all tested languages.

Submitted to ICASSP 2021

arXiv:2011.01097
Created: 2020-11-02

We propose a modular architecture of language-specific encoder-decoders that constitutes a multilingual machine translation system that can be incrementally extended to new languages without the need for retraining the existing system when adding new languages. Differently from previous works, we simultaneously train $N$ languages in all translation directions by alternately freezing encoder or decoder modules, which indirectly forces the system to train in a common intermediate representation for all languages. Experimental results from multilingual machine translation show that we can successfully train this modular architecture improving on the initial languages while falling slightly behind when adding new languages or doing zero-shot translation. Additional comparison of the quality of sentence representation in the task of natural language inference shows that the alternately freezing training is also beneficial in this direction.

arXiv admin note: text overlap with arXiv:2004.06575

arXiv:2006.01594
Created: 2020-05-29

Introducing factors, that is to say, word features such as linguistic information referring to the source tokens, is known to improve the results of neural machine translation systems in certain settings, typically in recurrent architectures. This study proposes enhancing the current state-of-the-art neural machine translation architecture, the Transformer, so that it allows to introduce external knowledge. In particular, our proposed modification, the Factored Transformer, uses factors, either linguistic or semantic, that insert additional knowledge into the machine translation system. Apart from using different kinds of features, we study the effect of different architectural configurations. Specifically, we analyze the performance of combining words and features at the embedding level or at the encoder level, and we experiment with two different combination strategies. With the best-found configuration, we show improvements of 0.8 BLEU over the baseline Transformer in the IWSLT German-to-English task. Moreover, we experiment with the more challenging FLoRes English-to-Nepali benchmark, which includes both extremely low-resourced and very distant languages, and obtain an improvement of 1.2 BLEU. These improvements are achieved with linguistic and not with semantic information.

arXiv:2004.08053
Created: 2020-04-16

State-of-the-art multilingual machine translation relies on a universal encoder-decoder, which requires retraining the entire system to add new languages. In this paper, we propose an alternative approach that is based on language-specific encoder-decoders, and can thus be more easily extended to new languages by learning their corresponding modules. So as to encourage a common interlingua representation, we simultaneously train the N initial languages. Our experiments show that the proposed approach outperforms the universal encoder-decoder by 3.28 BLEU points on average, and when adding new languages, without the need to retrain the rest of the modules. All in all, our work closes the gap between shared and language-specific encoder-decoders, advancing toward modular multilingual machine translation systems that can be flexibly extended in lifelong learning settings.

arXiv:2004.06575
Created: 2020-04-14

The main alternatives nowadays to deal with sequences are Recurrent Neural Networks (RNN), Convolutional Neural Networks (CNN) architectures and the Transformer. In this context, RNN's, CNN's and Transformer have most commonly been used as an encoder-decoder architecture with multiple layers in each module. Far beyond this, these architectures are the basis for the contextual word embeddings which are revolutionizing most natural language downstream applications. However, intermediate layer representations in sequence-based architectures can be difficult to interpret. To make each layer representation within these architectures more accessible and meaningful, we introduce a web-based tool that visualizes them both at the sentence and token level. We present three use cases. The first analyses gender issues in contextual word embeddings. The second and third are showing multilingual intermediate representations for sentences and tokens and the evolution of these intermediate representations along the multiple layers of the decoder and in the context of multilingual machine translation.

arXiv:1907.00810
Created: 2019-07-01

Multilingual Neural Machine Translation approaches are based on the use of task-specific models and the addition of one more language can only be done by retraining the whole system. In this work, we propose a new training schedule that allows the system to scale to more languages without modification of the previous components based on joint training and language-independent encoder/decoder modules allowing for zero-shot translation. This work in progress shows close results to the state-of-the-art in the WMT task.

Accepted paper at ACL 2019 Student Research Workshop. arXiv admin note: substantial text overlap with arXiv:1905.06831

arXiv:1907.00735
Created: 2019-06-28

A common intermediate language representation or an interlingua is the holy grail in machine translation. Thanks to the new neural machine translation approach, it seems that there are good perspectives towards this goal. In this paper, we propose a new architecture based on introducing an interlingua loss as an additional training objective. By adding and forcing this interlingua loss, we are able to train multiple encoders and decoders for each language, sharing a common intermediate representation. Preliminary translation results on the WMT Turkish/English and WMT 2019 Kazakh/English tasks show improvements over the baseline system. Additionally, since the final objective of our architecture is having compatible encoder/decoders based on a common representation, we visualize and evaluate the learned intermediate representations. What is most relevant from our study is that our architecture shows the benefits of the dreamed interlingua since it is capable of: (1) reducing the number of production systems, with respect to the number of languages, from quadratic to linear (2) incrementally adding a new language in the system without retraining languages previously there and (3) allowing for translations from the new language to all the others present in the system

arXiv admin note: substantial text overlap with arXiv:1810.06351

arXiv:1905.06831
Created: 2019-05-15