This paper investigates the reference-less evaluation of machine translation for low-resource language pairs, known as quality estimation (QE). Segment-level QE is a challenging cross-lingual language understanding task that provides a quality score (0-100) to the translated output. We comprehensively evaluate large language models (LLMs) in zero/few-shot scenarios and perform instruction fine-tuning using a novel prompt based on annotation guidelines. Our results indicate that prompt-based approaches are outperformed by the encoder-based fine-tuned QE models. Our error analysis reveals tokenization issues, along with errors due to transliteration and named entities, and argues for refinement in LLM pre-training for cross-lingual tasks. We release the data, and models trained publicly for further research.
arXiv:2501.04473Audio-driven talking face generation is a challenging task in digital communication. Despite significant progress in the area, most existing methods concentrate on audio-lip synchronization, often overlooking aspects such as visual quality, customization, and generalization that are crucial to producing realistic talking faces. To address these limitations, we introduce a novel, customizable one-shot audio-driven talking face generation framework, named PortraitTalk. Our proposed method utilizes a latent diffusion framework consisting of two main components: IdentityNet and AnimateNet. IdentityNet is designed to preserve identity features consistently across the generated video frames, while AnimateNet aims to enhance temporal coherence and motion consistency. This framework also integrates an audio input with the reference images, thereby reducing the reliance on reference-style videos prevalent in existing approaches. A key innovation of PortraitTalk is the incorporation of text prompts through decoupled cross-attention mechanisms, which significantly expands creative control over the generated videos. Through extensive experiments, including a newly developed evaluation metric, our model demonstrates superior performance over the state-of-the-art methods, setting a new standard for the generation of customizable realistic talking faces suitable for real-world applications.
arXiv:2412.07754Despite large language models (LLMs) being known to exhibit bias against non-mainstream varieties, there are no known labeled datasets for sentiment analysis of English. To address this gap, we introduce BESSTIE, a benchmark for sentiment and sarcasm classification for three varieties of English: Australian (en-AU), Indian (en-IN), and British (en-UK). Using web-based content from two domains, namely, Google Place reviews and Reddit comments, we collect datasets for these language varieties using two methods: location-based and topic-based filtering. Native speakers of the language varieties manually annotate the datasets with sentiment and sarcasm labels. Subsequently, we fine-tune nine large language models (LLMs) (representing a range of encoder/decoder and mono/multilingual models) on these datasets, and evaluate their performance on the two tasks. Our results reveal that the models consistently perform better on inner-circle varieties (i.e., en-AU and en-UK), with significant performance drops for en-IN, particularly in sarcasm detection. We also report challenges in cross-variety generalisation, highlighting the need for language variety-specific datasets such as ours. BESSTIE promises to be a useful evaluative benchmark for future research in equitable LLMs, specifically in terms of language varieties. The BESSTIE datasets, code, and models are currently available on request, while the paper is under review. Please email aditya.joshi@unsw.edu.au.
10 pages, 7 figures, under review
arXiv:2412.04726Sarcasm is a rhetorical device that is used to convey the opposite of the literal meaning of an utterance. Sarcasm is widely used on social media and other forms of computer-mediated communication motivating the use of computational models to identify it automatically. While the clear majority of approaches to sarcasm detection have been carried out on text only, sarcasm detection often requires additional information present in tonality, facial expression, and contextual images. This has led to the introduction of multimodal models, opening the possibility to detect sarcasm in multiple modalities such as audio, images, text, and video. In this paper, we present the first comprehensive survey on multimodal sarcasm detection - henceforth MSD - to date. We survey papers published between 2018 and 2023 on the topic, and discuss the models and datasets used for this task. We also present future research directions in MSD.
Published in the Proceedings of the Thirty-Third International Joint Conference on Artificial Intelligence Survey Track. Pages 8020-8028
arXiv:2410.18882 - doi: 10.24963/ijcai.2024/887This exploratory study investigates the potential of multilingual Automatic Post-Editing (APE) systems to enhance the quality of machine translations for low-resource Indo-Aryan languages. Focusing on two closely related language pairs, English-Marathi and English-Hindi, we exploit the linguistic similarities to develop a robust multilingual APE model. To facilitate cross-linguistic transfer, we generate synthetic Hindi-Marathi and Marathi-Hindi APE triplets. Additionally, we incorporate a Quality Estimation (QE)-APE multi-task learning framework. While the experimental results underline the complementary nature of APE and QE, we also observe that QE-APE multitask learning facilitates effective domain adaptation. Our experiments demonstrate that the multilingual APE models outperform their corresponding English-Hindi and English-Marathi single-pair models by $2.5$ and $2.39$ TER points, respectively, with further notable improvements over the multilingual APE model observed through multi-task learning ($+1.29$ and $+1.44$ TER points), data augmentation ($+0.53$ and $+0.45$ TER points) and domain adaptation ($+0.35$ and $+0.45$ TER points). We release the synthetic data, code, and models accrued during this study publicly at https://github.com/cfiltnlp/Multilingual-APE.
Accepted at Findings of EMNLP 2024
arXiv:2410.17973This paper addresses the challenge of improving user experience on e-commerce platforms by enhancing product ranking relevant to users' search queries. Ambiguity and complexity of user queries often lead to a mismatch between the user's intent and retrieved product titles or documents. Recent approaches have proposed the use of Transformer-based models, which need millions of annotated query-title pairs during the pre-training stage, and this data often does not take user intent into account. To tackle this, we curate samples from existing datasets at eBay, manually annotated with buyer-centric relevance scores and centrality scores, which reflect how well the product title matches the users' intent. We introduce a User-intent Centrality Optimization (UCO) approach for existing models, which optimises for the user intent in semantic product search. To that end, we propose a dual-loss based optimisation to handle hard negatives, i.e., product titles that are semantically relevant but do not reflect the user's intent. Our contributions include curating challenging evaluation sets and implementing UCO, resulting in significant product ranking efficiency improvements observed for different evaluation metrics. Our work aims to ensure that the most buyer-centric titles for a query are ranked higher, thereby, enhancing the user experience on e-commerce platforms.
EMNLP 2024: Industry track
arXiv:2410.15930This paper investigates data sampling strategies to create a benchmark for dialectal sentiment classification of Google Places reviews written in English. Based on location-based filtering, we collect a self-supervised dataset of reviews in Australian (Australian English), Indian (Indian English), and British (British English) English with self-supervised sentiment labels (1-star to 5-star). We employ sampling techniques based on label semantics, review length, and sentiment proportion and report performances on three fine-tuned BERT-based models. Our multi-dialect evaluation provides pointers to challenging scenarios for inner-circle (Australian English and British English) as well as non-native dialects (Indian English) of English, highlighting the need for more diverse benchmarks.
Under review
arXiv:2410.11216The tutorial describes the concept of edit distances applied to research and commercial contexts. We use Translation Edit Rate (TER), Levenshtein, Damerau-Levenshtein, Longest Common Subsequence and $n$-gram distances to demonstrate the frailty of statistical metrics when comparing text sequences. Our discussion disassembles them into their essential components. We discuss the centrality of four editing actions: insert, delete, replace and move words, and show their implementations in openly available packages and toolkits. The application of edit distances in downstream tasks often assumes that these accurately represent work done by post-editors and real errors that need to be corrected in MT output. We discuss how imperfect edit distances are in capturing the details of this error correction work and the implications for researchers and for commercial applications, of these uses of edit distances. In terms of commercial applications, we discuss their integration in computer-assisted translation tools and how the perception of the connection between edit distances and post-editor effort affects the definition of translator rates.
Tutorial @ 16th AMTA Conference, 2024
arXiv:2410.05881This paper investigates whether large language models (LLMs) are state-of-the-art quality estimators for machine translation of user-generated content (UGC) that contains emotional expressions, without the use of reference translations. To achieve this, we employ an existing emotion-related dataset with human-annotated errors and calculate quality evaluation scores based on the Multi-dimensional Quality Metrics. We compare the accuracy of several LLMs with that of our fine-tuned baseline models, under in-context learning and parameter-efficient fine-tuning (PEFT) scenarios. We find that PEFT of LLMs leads to better performance in score prediction with human interpretable explanations than fine-tuned models. However, a manual analysis of LLM outputs reveals that they still have problems such as refusal to reply to a prompt and unstable output while evaluating machine translation of UGC.
arXiv:2410.06338Machine translation (MT) of user-generated content (UGC) poses unique challenges, including handling slang, emotion, and literary devices like irony and sarcasm. Evaluating the quality of these translations is challenging as current metrics do not focus on these ubiquitous features of UGC. To address this issue, we utilize an existing emotion-related dataset that includes emotion labels and human-annotated translation errors based on Multi-dimensional Quality Metrics. We extend it with sentence-level evaluation scores and word-level labels, leading to a dataset suitable for sentence- and word-level translation evaluation and emotion classification, in a multi-task setting. We propose a new architecture to perform these tasks concurrently, with a novel combined loss function, which integrates different loss heuristics, like the Nash and Aligned losses. Our evaluation compares existing fine-tuning and multi-task learning approaches, assessing generalization with ablative experiments over multiple datasets. Our approach achieves state-of-the-art performance and we present a comprehensive analysis for MT evaluation of UGC.
arXiv:2410.03277