To mitigate the negative effect of low quality training data on the performance of neural machine translation models, most existing strategies focus on filtering out harmful data before training starts. In this paper, we explore strategies that dynamically optimize data usage during the training process using the model's gradients on a small set of clean data. At each training step, our algorithm calculates the gradient alignment between the training data and the clean data to mask out data with negative alignment. Our method has a natural intuition: good training data should update the model parameters in a similar direction as the clean data. Experiments on three WMT language pairs show that our method brings significant improvement over strong baselines, and the improvements are generalizable across test data from different domains.
arXiv:2102.13549Large text corpora are increasingly important for a wide variety of Natural Language Processing (NLP) tasks, and automatic language identification (LangID) is a core technology needed to collect such datasets in a multilingual context. LangID is largely treated as solved in the literature, with models reported that achieve over 90% average F1 on as many as 1,366 languages. We train LangID models on up to 1,629 languages with comparable quality on held-out test sets, but find that human-judged LangID accuracy for web-crawl text corpora created using these models is only around 5% for many lower-resource languages, suggesting a need for more robust evaluation. Further analysis revealed a variety of error modes, arising from domain mismatch, class imbalance, language similarity, and insufficiently expressive models. We propose two classes of techniques to mitigate these errors: wordlist-based tunable-precision filters (for which we release curated lists in about 500 languages) and transformer-based semi-supervised LangID models, which increase median dataset precision from 5.5% to 71.2%. These techniques enable us to create an initial data set covering 100K or more relatively clean sentences in each of 500+ languages, paving the way towards a 1,000-language web text corpus.
Accepted to COLING 2020. 9 pages with 8 page abstract
arXiv:2010.14571Over the last few years two promising research directions in low-resource neural machine translation (NMT) have emerged. The first focuses on utilizing high-resource languages to improve the quality of low-resource languages via multilingual NMT. The second direction employs monolingual data with self-supervision to pre-train translation models, followed by fine-tuning on small amounts of supervised data. In this work, we join these two lines of research and demonstrate the efficacy of monolingual data with self-supervision in multilingual NMT. We offer three major results: (i) Using monolingual data significantly boosts the translation quality of low-resource languages in multilingual models. (ii) Self-supervision improves zero-shot translation quality in multilingual models. (iii) Leveraging monolingual data with self-supervision provides a viable path towards adding new languages to multilingual models, getting up to 33 BLEU on ro-en translation without any parallel data or back-translation.
arXiv:2005.04816 - ACL 2020Most neural networks utilize the same amount of compute for every example independent of the inherent complexity of the input. Further, methods that adapt the amount of computation to the example focus on finding a fixed inference-time computational graph per example, ignoring any external computational budgets or varying inference time limitations. In this work, we utilize conditional computation to make neural sequence models (Transformer) more efficient and computation-aware during inference. We first modify the Transformer architecture, making each set of operations conditionally executable depending on the output of a learned control network. We then train this model in a multi-task setting, where each task corresponds to a particular computation budget. This allows us to train a single model that can be controlled to operate on different points of the computation-quality trade-off curve, depending on the available computation budget at inference time. We evaluate our approach on two tasks: (i) WMT English-French Translation and (ii) Unsupervised representation learning (BERT). Our experiments demonstrate that the proposed Conditional Computation Transformer (CCT) is competitive with vanilla Transformers when allowed to utilize its full computational budget, while improving significantly over computationally equivalent baselines when operating on smaller computational budgets.
arXiv:2002.07106Motivated by the fact that most of the information relevant to the prediction of target tokens is drawn from the source sentence $S=s_1, \ldots, s_S$, we propose truncating the target-side window used for computing self-attention by making an $N$-gram assumption. Experiments on WMT EnDe and EnFr data sets show that the $N$-gram masked self-attention model loses very little in BLEU score for $N$ values in the range $4, \ldots, 8$, depending on the task.
arXiv:2001.04589Most neural machine translation systems still translate sentences in isolation. To make further progress, a promising line of research additionally considers the surrounding context in order to provide the model potentially missing source-side information, as well as to maintain a coherent output. One difficulty in training such larger-context (i.e. document-level) machine translation systems is that context may be missing from many parallel examples. To circumvent this issue, two-stage approaches, in which sentence-level translations are post-edited in context, have recently been proposed. In this paper, we instead consider the viability of filling in the missing context. In particular, we consider three distinct approaches to generate the missing context: using random contexts, applying a copy heuristic or generating it with a language model. In particular, the copy heuristic significantly helps with lexical coherence, while using completely random contexts hurts performance on many long-distance linguistic phenomena. We also validate the usefulness of tagged back-translation. In addition to improving BLEU scores as expected, using back-translated data helps larger-context machine translation systems to better capture long-range phenomena.
arXiv:1910.14075Fine-tuning pre-trained Neural Machine Translation (NMT) models is the dominant approach for adapting to new languages and domains. However, fine-tuning requires adapting and maintaining a separate model for each target task. We propose a simple yet efficient approach for adaptation in NMT. Our proposed approach consists of injecting tiny task specific adapter layers into a pre-trained model. These lightweight adapters, with just a small fraction of the original model size, adapt the model to multiple individual tasks simultaneously. We evaluate our approach on two tasks: (i) Domain Adaptation and (ii) Massively Multilingual NMT. Experiments on domain adaptation demonstrate that our proposed approach is on par with full fine-tuning on various domains, dataset sizes and model capacities. On a massively multilingual dataset of 103 languages, our adaptation approach bridges the gap between individual bilingual models and one massively multilingual model for most language pairs, paving the way towards universal machine translation.
EMNLP 2019
arXiv:1909.08478Multilingual end-to-end (E2E) models have shown great promise in expansion of automatic speech recognition (ASR) coverage of the world's languages. They have shown improvement over monolingual systems, and have simplified training and serving by eliminating language-specific acoustic, pronunciation, and language models. This work presents an E2E multilingual system which is equipped to operate in low-latency interactive applications, as well as handle a key challenge of real world data: the imbalance in training data across languages. Using nine Indic languages, we compare a variety of techniques, and find that a combination of conditioning on a language vector and training language-specific adapter layers produces the best model. The resulting E2E multilingual model achieves a lower word error rate (WER) than both monolingual E2E models (eight of nine languages) and monolingual conventional systems (all nine languages).
Accepted in Interspeech 2019
arXiv:1909.05330Multilingual Neural Machine Translation (NMT) models have yielded large empirical success in transfer learning settings. However, these black-box representations are poorly understood, and their mode of transfer remains elusive. In this work, we attempt to understand massively multilingual NMT representations (with 103 languages) using Singular Value Canonical Correlation Analysis (SVCCA), a representation similarity framework that allows us to compare representations across different languages, layers and models. Our analysis validates several empirical results and long-standing intuitions, and unveils new observations regarding how representations evolve in a multilingual translation model. We draw three major conclusions from our analysis, with implications on cross-lingual transfer learning: (i) Encoder representations of different languages cluster based on linguistic similarity, (ii) Representations of a source language learned by the encoder are dependent on the target language, and vice-versa, and (iii) Representations of high resource and/or linguistically similar languages are more robust when fine-tuning on an arbitrary language pair, which is critical to determining how much cross-lingual transfer can be expected in a zero or few-shot setting. We further connect our findings with existing empirical observations in multilingual NMT and transfer learning.
Paper at EMNLP 2019
arXiv:1909.02197The recently proposed massively multilingual neural machine translation (NMT) system has been shown to be capable of translating over 100 languages to and from English within a single model. Its improved translation performance on low resource languages hints at potential cross-lingual transfer capability for downstream tasks. In this paper, we evaluate the cross-lingual effectiveness of representations from the encoder of a massively multilingual NMT model on 5 downstream classification and sequence labeling tasks covering a diverse set of over 50 languages. We compare against a strong baseline, multilingual BERT (mBERT), in different cross-lingual transfer learning scenarios and show gains in zero-shot transfer in 4 out of these 5 tasks.
arXiv:1909.00437