The acceleration in telecommunication needs leads to many groups of research, especially in communication facilitating and Machine Translation fields. While people contact with others having different languages and cultures, they need to have instant translations. However, the available instant translators are still providing somewhat bad Arabic-English Translations, for instance when translating books or articles, the meaning is not totally accurate. Therefore, using the semantic web techniques to deal with the homographs and homonyms semantically, the aim of this research is to extend a model for the ontology-based Arabic-English Machine Translation, named NAN, which simulate the human way in translation. The experimental results show that NAN translation is approximately more similar to the Human Translation than the other instant translators. The resulted translation will help getting the translated texts in the target language somewhat correctly and semantically more similar to human translations for the Non-Arabic Natives and the Non-English natives.
13 pages, 3 figures, 3 equations, 4 tables, paper research
arXiv:1902.02326 - doi: 10.5121/ijaia.2019.10105 International Journal of Artificial Intelligence and Applications (IJAIA), Vol.10, No.1, January 2019As a result of the rapid changes in information and communication technology (ICT), the world has become a small village where people from all over the world connect with each other in dialogue and communication via the Internet. Also, communications have become a daily routine activity due to the new globalization where companies and even universities become global residing cross countries borders. As a result, translation becomes a needed activity in this connected world. ICT made it possible to have a student in one country take a course or even a degree from a different country anytime anywhere easily. The resulted communication still needs a language as a means that helps the receiver understands the contents of the sent message. People need an automated translation application because human translators are hard to find all the times, and the human translations are very expensive comparing to the translations automated process. Several types of research describe the electronic process of the Machine-Translation. In this paper, the authors are going to study some of these previous researches, and they will explore some of the needed tools for the Machine-Translation. This research is going to contribute to the Machine-Translation area by helping future researchers to have a summary for the Machine-Translation groups of research and to let lights on the importance of the translation mechanism.
19 pages, 5 figures, 3 tables, survey article paper
arXiv:1709.04685 - doi: 10.9734/CJAST/2017/36124 CJAST 23(4): 2017Communication tools make the world like a small village and as a consequence people can contact with others who are from different societies or who speak different languages. This communication cannot happen effectively without Machine Translation because they can be found anytime and everywhere. There are a number of studies that have developed Machine Translation for the English language with so many other languages except the Arabic it has not been considered yet. Therefore we aim to highlight a roadmap for our proposed translation machine to provide an enhanced Arabic English translation based on Semantic.
6 pages, 4 figures, Conference paper
arXiv:1709.04682