We propose an on-the-fly data augmentation method for automatic speech recognition (ASR) that uses alignment information to generate effective training samples. Our method, called Aligned Data Augmentation (ADA) for ASR, replaces transcribed tokens and the speech representations in an aligned manner to generate previously unseen training pairs. The speech representations are sampled from an audio dictionary that has been extracted from the training corpus and inject speaker variations into the training examples. The transcribed tokens are either predicted by a language model such that the augmented data pairs are semantically close to the original data, or randomly sampled. Both strategies result in training pairs that improve robustness in ASR training. Our experiments on a Seq-to-Seq architecture show that ADA can be applied on top of SpecAugment, and achieves about 9-23% and 4-15% relative improvements in WER over SpecAugment alone on LibriSpeech 100h and LibriSpeech 960h test datasets, respectively.
Submitted to INTERSPEECH 2021
arXiv:2104.01393Direct speech translation describes a scenario where only speech inputs and corresponding translations are available. Such data are notoriously limited. We present a technique that allows cascades of automatic speech recognition (ASR) and machine translation (MT) to exploit in-domain direct speech translation data in addition to out-of-domain MT and ASR data. After pre-training MT and ASR, we use a feedback cycle where the downstream performance of the MT system is used as a signal to improve the ASR system by self-training, and the MT component is fine-tuned on multiple ASR outputs, making it more tolerant towards spelling variations. A comparison to end-to-end speech translation using components of identical architecture and the same data shows gains of up to 3.8 BLEU points on LibriVoxDeEn and up to 5.1 BLEU points on CoVoST for German-to-English speech translation.
5 pages, 1 figure
arXiv:2010.11153We propose an interactive-predictive neural machine translation framework for easier model personalization using reinforcement and imitation learning. During the interactive translation process, the user is asked for feedback on uncertain locations identified by the system. Responses are weak feedback in the form of "keep" and "delete" edits, and expert demonstrations in the form of "substitute" edits. Conditioning on the collected feedback, the system creates alternative translations via constrained beam search. In simulation experiments on two language pairs our systems get close to the performance of supervised training with much less human effort.
arXiv:1907.02326We present an approach to interactive-predictive neural machine translation that attempts to reduce human effort from three directions: Firstly, instead of requiring humans to select, correct, or delete segments, we employ the idea of learning from human reinforcements in form of judgments on the quality of partial translations. Secondly, human effort is further reduced by using the entropy of word predictions as uncertainty criterion to trigger feedback requests. Lastly, online updates of the model parameters after every interaction allow the model to adapt quickly. We show in simulation experiments that reward signals on partial translations significantly improve character F-score and BLEU compared to feedback on full translations only, while human effort can be reduced to an average number of $5$ feedback requests for every input.
Accepted at EAMT 2018
arXiv:1805.01553