This paper presents the shared task on Multilingual Idiomaticity Detection and Sentence Embedding, which consists of two subtasks: (a) a binary classification one aimed at identifying whether a sentence contains an idiomatic expression, and (b) a task based on semantic text similarity which requires the model to adequately represent potentially idiomatic expressions in context. Each subtask includes different settings regarding the amount of training data. Besides the task description, this paper introduces the datasets in English, Portuguese, and Galician and their annotation procedure, the evaluation metrics, and a summary of the participant systems and their results. The task had close to 100 registered participants organised into twenty five teams making over 650 and 150 submissions in the practice and evaluation phases respectively.
Data available at https://github.com/H-TayyarMadabushi/SemEval_2022_Task2-idiomaticity and competition website at https://sites.google.com/view/semeval2022task2-idiomaticity
arXiv:2204.10050Tokenisation is the first step in almost all NLP tasks, and state-of-the-art transformer-based language models all use subword tokenisation algorithms to process input text. Existing algorithms have problems, often producing tokenisations of limited linguistic validity, and representing equivalent strings differently depending on their position within a word. We hypothesise that these problems hinder the ability of transformer-based models to handle complex words, and suggest that these problems are a result of allowing tokens to include spaces. We thus experiment with an alternative tokenisation approach where spaces are always treated as individual tokens. Specifically, we apply this modification to the BPE and Unigram algorithms. We find that our modified algorithms lead to improved performance on downstream NLP tasks that involve handling complex words, whilst having no detrimental effect on performance in general natural language understanding tasks. Intrinsically, we find our modified algorithms give more morphologically correct tokenisations, in particular when handling prefixes. Given the results of our experiments, we advocate for always treating spaces as individual tokens as an improved tokenisation method.
arXiv:2204.04058Despite their success in a variety of NLP tasks, pre-trained language models, due to their heavy reliance on compositionality, fail in effectively capturing the meanings of multiword expressions (MWEs), especially idioms. Therefore, datasets and methods to improve the representation of MWEs are urgently needed. Existing datasets are limited to providing the degree of idiomaticity of expressions along with the literal and, where applicable, (a single) non-literal interpretation of MWEs. This work presents a novel dataset of naturally occurring sentences containing MWEs manually classified into a fine-grained set of meanings, spanning both English and Portuguese. We use this dataset in two tasks designed to test i) a language model's ability to detect idiom usage, and ii) the effectiveness of a language model in generating representations of sentences containing idioms. Our experiments demonstrate that, on the task of detecting idiomatic usage, these models perform reasonably well in the one-shot and few-shot scenarios, but that there is significant scope for improvement in the zero-shot scenario. On the task of representing idiomaticity, we find that pre-training is not always effective, while fine-tuning could provide a sample efficient method of learning representations of sentences containing MWEs.
Findings of EMNLP 2021. Code available at: https://github.com/H-TayyarMadabushi/AStitchInLanguageModels
arXiv:2109.04413The onset of the Coronavirus disease 2019 (COVID-19) pandemic instigated a global infodemic that has brought unprecedented challenges for society as a whole. During this time, a number of manual fact-checking initiatives have emerged to alleviate the spread of dis/mis-information. This study is about COVID-19 debunks published in multiple languages by different fact-checking organisations, sometimes as far as several months apart, despite the fact that the claim has already been fact-checked before. The spatiotemporal analysis reveals that similar or nearly duplicate false COVID-19 narratives have been spreading in multifarious modalities on various social media platforms in different countries. We also find that misinformation involving general medical advice has spread across multiple countries and hence has the highest proportion of false COVID-19 narratives that keep being debunked. Furthermore, as manual fact-checking is an onerous task in itself, therefore debunking similar claims recurrently is leading to a waste of resources. To this end, we propound the idea of the inclusion of multilingual debunk search in the fact-checking pipeline.
Under Review
arXiv:2107.12303The spreading COVID-19 misinformation over social media already draws the attention of many researchers. According to Google Scholar, about 26000 COVID-19 related misinformation studies have been published to date. Most of these studies focusing on 1) detect and/or 2) analysing the characteristics of COVID-19 related misinformation. However, the study of the social behaviours related to misinformation is often neglected. In this paper, we introduce a fine-grained annotated misinformation tweets dataset including social behaviours annotation (e.g. comment or question to the misinformation). The dataset not only allows social behaviours analysis but also suitable for both evidence-based or non-evidence-based misinformation classification task. In addition, we introduce leave claim out validation in our experiments and demonstrate the misinformation classification performance could be significantly different when applying to real-world unseen misinformation.
arXiv:2106.11702The Coronavirus (COVID-19) pandemic has led to a rapidly growing `infodemic' online. Thus, the accurate retrieval of reliable relevant data from millions of documents about COVID-19 has become urgently needed for the general public as well as for other stakeholders. The COVID-19 Multilingual Information Access (MLIA) initiative is a joint effort to ameliorate exchange of COVID-19 related information by developing applications and services through research and community participation. In this work, we present a search system called Multistage BiCross Encoder, developed by team GATE for the MLIA task 2 Multilingual Semantic Search. Multistage BiCross-Encoder is a sequential three stage pipeline which uses the Okapi BM25 algorithm and a transformer based bi-encoder and cross-encoder to effectively rank the documents with respect to the query. The results of round 1 show that our models achieve state-of-the-art performance for all ranking metrics for both monolingual and bilingual runs.
arXiv:2101.03013Hate speech and toxic comments are a common concern of social media platform users. Although these comments are, fortunately, the minority in these platforms, they are still capable of causing harm. Therefore, identifying these comments is an important task for studying and preventing the proliferation of toxicity in social media. Previous work in automatically detecting toxic comments focus mainly in English, with very few work in languages like Brazilian Portuguese. In this paper, we propose a new large-scale dataset for Brazilian Portuguese with tweets annotated as either toxic or non-toxic or in different types of toxicity. We present our dataset collection and annotation process, where we aimed to select candidates covering multiple demographic groups. State-of-the-art BERT models were able to achieve 76% macro-F1 score using monolingual data in the binary case. We also show that large-scale monolingual data is still needed to create more accurate models, despite recent advances in multilingual approaches. An error analysis and experiments with multi-label classification show the difficulty of classifying certain types of toxic comments that appear less frequently in our data and highlights the need to develop models that are aware of different categories of toxicity.
Accepted to AACL-IJCNLP 2020
arXiv:2010.04543Stance classification can be a powerful tool for understanding whether and which users believe in online rumours. The task aims to automatically predict the stance of replies towards a given rumour, namely support, deny, question, or comment. Numerous methods have been proposed and their performance compared in the RumourEval shared tasks in 2017 and 2019. Results demonstrated that this is a challenging problem since naturally occurring rumour stance data is highly imbalanced. This paper specifically questions the evaluation metrics used in these shared tasks. We re-evaluate the systems submitted to the two RumourEval tasks and show that the two widely adopted metrics -- accuracy and macro-F1 -- are not robust for the four-class imbalanced task of rumour stance classification, as they wrongly favour systems with highly skewed accuracy towards the majority class. To overcome this problem, we propose new evaluation metrics for rumour stance detection. These are not only robust to imbalanced data but also score higher systems that are capable of recognising the two most informative minority classes (support and deny).
Accepted to AACL-IJCNLP 2020
arXiv:2010.04532In order to simplify a sentence, human editors perform multiple rewriting transformations: they split it into several shorter sentences, paraphrase words (i.e. replacing complex words or phrases by simpler synonyms), reorder components, and/or delete information deemed unnecessary. Despite these varied range of possible text alterations, current models for automatic sentence simplification are evaluated using datasets that are focused on a single transformation, such as lexical paraphrasing or splitting. This makes it impossible to understand the ability of simplification models in more realistic settings. To alleviate this limitation, this paper introduces ASSET, a new dataset for assessing sentence simplification in English. ASSET is a crowdsourced multi-reference corpus where each simplification was produced by executing several rewriting transformations. Through quantitative and qualitative experiments, we show that simplifications in ASSET are better at capturing characteristics of simplicity when compared to other standard evaluation datasets for the task. Furthermore, we motivate the need for developing better methods for automatic evaluation using ASSET, since we show that current popular metrics may not be suitable when multiple simplification transformations are performed.
Accepted to ACL 2020 (camera-ready version)
arXiv:2005.00481Devising metrics to assess translation quality has always been at the core of machine translation (MT) research. Traditional automatic reference-based metrics, such as BLEU, have shown correlations with human judgements of adequacy and fluency and have been paramount for the advancement of MT system development. Crowd-sourcing has popularised and enabled the scalability of metrics based on human judgements, such as subjective direct assessments (DA) of adequacy, that are believed to be more reliable than reference-based automatic metrics. Finally, task-based measurements, such as post-editing time, are expected to provide a more detailed evaluation of the usefulness of translations for a specific task. Therefore, while DA averages adequacy judgements to obtain an appraisal of (perceived) quality independently of the task, and reference-based automatic metrics try to objectively estimate quality also in a task-independent way, task-based metrics are measurements obtained either during or after performing a specific task. In this paper we argue that, although expensive, task-based measurements are the most reliable when estimating MT quality in a specific task; in our case, this task is post-editing. To that end, we report experiments on a dataset with newly-collected post-editing indicators and show their usefulness when estimating post-editing effort. Our results show that task-based metrics comparing machine-translated and post-edited versions are the best at tracking post-editing effort, as expected. These metrics are followed by DA, and then by metrics comparing the machine-translated version and independent references. We suggest that MT practitioners should be aware of these differences and acknowledge their implications when deciding how to evaluate MT for post-editing purposes.
IWSLT 2019, Hong Kong, November 2 and 3, 2019
arXiv:1910.06204