This report provides a preliminary evaluation of ChatGPT for machine translation, including translation prompt, multilingual translation, and translation robustness. We adopt the prompts advised by ChatGPT to trigger its translation ability and find that the candidate prompts generally work well and show minor performance differences. By evaluating on a number of benchmark test sets, we find that ChatGPT performs competitively with commercial translation products (e.g., Google Translate) on high-resource European languages but lags behind significantly on lowresource or distant languages. As for the translation robustness, ChatGPT does not perform as well as the commercial systems on biomedical abstracts or Reddit comments but is potentially a good translator for spoken language. Scripts and data: https://github.com/wxjiao/Is-ChatGPT-A-Good-Translator
4 pages; a delayed announcement
arXiv:2301.08745Large language models appear to learn facts from the large text corpora they are trained on. Such facts are encoded implicitly within their many parameters, making it difficult to verify or manipulate what knowledge has been learned. Language models have recently been extended to multilingual language models (MLLMs), enabling knowledge to be learned across hundreds of languages. Meanwhile, knowledge graphs contain facts in an explicit triple format, which require careful and costly curation and are only available in a few high-resource languages, restricting their research and application. To address these issues, we propose to enhance MLLMs with knowledge from multilingual knowledge graphs (MLKGs) so as to tackle language and knowledge graph tasks across many languages, including low-resource ones. Specifically, we introduce a lightweight adapter set to enhance MLLMs with cross-lingual entity alignment and facts from MLKGs for many languages. Experiments on common benchmarks show that such enhancement benefits both MLLMs and MLKGs, achieving: (1) comparable or improved performance for knowledge graph completion and entity alignment relative to baselines, especially for low-resource languages (for which knowledge graphs are unavailable); and (2) improved MLLM performance on language understanding tasks that require multilingual factual knowledge; all while maintaining performance on other general language tasks.
Our code, models, and data (e.g., integration corpus and extended datasets) are available: https://github.com/yifan-h/Multilingual_Space
arXiv:2210.13617This paper describes Tencent's multilingual machine translation systems for the WMT22 shared task on Large-Scale Machine Translation Evaluation for African Languages. We participated in the $\mathbf{constrained}$ translation track in which only the data and pretrained models provided by the organizer are allowed. The task is challenging due to three problems, including the absence of training data for some to-be-evaluated language pairs, the uneven optimization of language pairs caused by data imbalance, and the curse of multilinguality. To address these problems, we adopt data augmentation, distributionally robust optimization, and language family grouping, respectively, to develop our multilingual neural machine translation (MNMT) models. Our submissions won the $\mathbf{1st\ place}$ on the blind test sets in terms of the automatic evaluation metrics. Codes, models, and detailed competition results are available at https://github.com/wxjiao/WMT2022-Large-Scale-African.
WMT 2022, 8 pages
arXiv:2210.09644Sign language gloss translation aims to translate the sign glosses into spoken language texts, which is challenging due to the scarcity of labeled gloss-text parallel data. Back translation (BT), which generates pseudo-parallel data by translating in-domain spoken language texts into sign glosses, has been applied to alleviate the data scarcity problem. However, the lack of large-scale high-quality domain spoken language text data limits the effect of BT. In this paper, to overcome the limitation, we propose a Prompt based domain text Generation (PGEN) approach to produce the large-scale in-domain spoken language text data. Specifically, PGEN randomly concatenates sentences from the original in-domain spoken language text data as prompts to induce a pre-trained language model (i.e., GPT-2) to generate spoken language texts in a similar style. Experimental results on three benchmarks of sign language gloss translation in varied languages demonstrate that BT with spoken language texts generated by PGEN significantly outperforms the compared methods. In addition, as the scale of spoken language texts generated by PGEN increases, the BT technique can achieve further improvements, demonstrating the effectiveness of our approach. We release the code and data for facilitating future research in this field.
arXiv:2210.07054Zero-shot translation is a promising direction for building a comprehensive multilingual neural machine translation (MNMT) system. However, its quality is still not satisfactory due to off-target issues. In this paper, we aim to understand and alleviate the off-target issues from the perspective of uncertainty in zero-shot translation. By carefully examining the translation output and model confidence, we identify two uncertainties that are responsible for the off-target issues, namely, extrinsic data uncertainty and intrinsic model uncertainty. Based on the observations, we propose two light-weight and complementary approaches to denoise the training data for model training, and mask out the vocabulary of the off-target languages in inference. Extensive experiments on both balanced and unbalanced datasets show that our approaches significantly improve the performance of zero-shot translation over strong MNMT baselines. Qualitative analyses provide insights into where our approaches reduce off-target translations
work in progress
arXiv:2205.10068In this paper, we present a substantial step in better understanding the SOTA sequence-to-sequence (Seq2Seq) pretraining for neural machine translation~(NMT). We focus on studying the impact of the jointly pretrained decoder, which is the main difference between Seq2Seq pretraining and previous encoder-based pretraining approaches for NMT. By carefully designing experiments on three language pairs, we find that Seq2Seq pretraining is a double-edged sword: On one hand, it helps NMT models to produce more diverse translations and reduce adequacy-related translation errors. On the other hand, the discrepancies between Seq2Seq pretraining and NMT finetuning limit the translation quality (i.e., domain discrepancy) and induce the over-estimation issue (i.e., objective discrepancy). Based on these observations, we further propose simple and effective strategies, named in-domain pretraining and input adaptation to remedy the domain and objective discrepancies, respectively. Experimental results on several language pairs show that our approach can consistently improve both translation performance and model robustness upon Seq2Seq pretraining.
Accepted by ACL 2022 main conference
arXiv:2203.08442Self-training has proven effective for improving NMT performance by augmenting model training with synthetic parallel data. The common practice is to construct synthetic data based on a randomly sampled subset of large-scale monolingual data, which we empirically show is sub-optimal. In this work, we propose to improve the sampling procedure by selecting the most informative monolingual sentences to complement the parallel data. To this end, we compute the uncertainty of monolingual sentences using the bilingual dictionary extracted from the parallel data. Intuitively, monolingual sentences with lower uncertainty generally correspond to easy-to-translate patterns which may not provide additional gains. Accordingly, we design an uncertainty-based sampling strategy to efficiently exploit the monolingual data for self-training, in which monolingual sentences with higher uncertainty would be sampled with higher probability. Experimental results on large-scale WMT English$\Rightarrow$German and English$\Rightarrow$Chinese datasets demonstrate the effectiveness of the proposed approach. Extensive analyses suggest that emphasizing the learning on uncertain monolingual sentences by our approach does improve the translation quality of high-uncertainty sentences and also benefits the prediction of low-frequency words at the target side.
ACL 2021 main conference, long paper, 11 pages
arXiv:2106.00941Non-Autoregressive machine Translation (NAT) models have demonstrated significant inference speedup but suffer from inferior translation accuracy. The common practice to tackle the problem is transferring the Autoregressive machine Translation (AT) knowledge to NAT models, e.g., with knowledge distillation. In this work, we hypothesize and empirically verify that AT and NAT encoders capture different linguistic properties and representations of source sentences. Therefore, we propose to adopt the multi-task learning to transfer the AT knowledge to NAT models through the encoder sharing. Specifically, we take the AT model as an auxiliary task to enhance NAT model performance. Experimental results on WMT14 English->German and WMT16 English->Romanian datasets show that the proposed multi-task NAT achieves significant improvements over the baseline NAT models. In addition, experimental results demonstrate that our multi-task NAT is complementary to the standard knowledge transfer method, knowledge distillation. Code is publicly available at https://github.com/yongchanghao/multi-task-nat
arXiv:2010.12868Large-scale training datasets lie at the core of the recent success of neural machine translation (NMT) models. However, the complex patterns and potential noises in the large-scale data make training NMT models difficult. In this work, we explore to identify the inactive training examples which contribute less to the model performance, and show that the existence of inactive examples depends on the data distribution. We further introduce data rejuvenation to improve the training of NMT models on large-scale datasets by exploiting inactive examples. The proposed framework consists of three phases. First, we train an identification model on the original training data, and use it to distinguish inactive examples and active examples by their sentence-level output probabilities. Then, we train a rejuvenation model on the active examples, which is used to re-label the inactive examples with forward-translation. Finally, the rejuvenated examples and the active examples are combined to train the final NMT model. Experimental results on WMT14 English-German and English-French datasets show that the proposed data rejuvenation consistently and significantly improves performance for several strong NMT models. Extensive analyses reveal that our approach stabilizes and accelerates the training process of NMT models, resulting in final models with better generalization capability.
Accepted to EMNLP 2020 main conference, 12 pages
arXiv:2010.02552Emotion Recognition in Conversations (ERC) aims to predict the emotional state of speakers in conversations, which is essentially a text classification task. Unlike the sentence-level text classification problem, the available supervised data for the ERC task is limited, which potentially prevents the models from playing their maximum effect. In this paper, we propose a novel approach to leverage unsupervised conversation data, which is more accessible. Specifically, we propose the Conversation Completion (ConvCom) task, which attempts to select the correct answer from candidate answers to fill a masked utterance in a conversation. Then, we Pre-train a basic COntext- Dependent Encoder (Pre-CODE) on the ConvCom task. Finally, we fine-tune the Pre-CODE on the datasets of ERC. Experimental results demonstrate that pre-training on unsupervised data achieves significant improvement of performance on the ERC datasets, particularly on the minority emotion classes.
Findings of EMNLP2020 (8 pages). arXiv admin note: text overlap with arXiv:1910.08916
arXiv:2010.01908