We propose a grounded approach to meaning in language typology. We treat data from perceptual modalities, such as images, as a language-agnostic representation of meaning. Hence, we can quantify the function--form relationship between images and captions across languages. Inspired by information theory, we define "groundedness", an empirical measure of contextual semantic contentfulness (formulated as a difference in surprisal) which can be computed with multilingual multimodal language models. As a proof of concept, we apply this measure to the typology of word classes. Our measure captures the contentfulness asymmetry between functional (grammatical) and lexical (content) classes across languages, but contradicts the view that functional classes do not convey content. Moreover, we find universal trends in the hierarchy of groundedness (e.g., nouns > adjectives > verbs), and show that our measure partly correlates with psycholinguistic concreteness norms in English. We release a dataset of groundedness scores for 30 languages. Our results suggest that the grounded typology approach can provide quantitative evidence about semantic function in language.
19 pages, 5 figures
arXiv:2412.10369Machine translation has seen rapid progress with the advent of Transformer-based models. These models have no explicit linguistic structure built into them, yet they may still implicitly learn structured relationships by attending to relevant tokens. We hypothesize that this structural learning could be made more robust by explicitly endowing Transformers with a structural bias, and we investigate two methods for building in such a bias. One method, the TP-Transformer, augments the traditional Transformer architecture to include an additional component to represent structure. The second method imbues structure at the data level by segmenting the data with morphological tokenization. We test these methods on translating from English into morphologically rich languages, Turkish and Inuktitut, and consider both automatic metrics and human evaluations. We find that each of these two approaches allows the network to achieve better performance, but this improvement is dependent on the size of the dataset. In sum, structural encoding methods make Transformers more sample-efficient, enabling them to perform better from smaller amounts of data.
Revised edition to 4th Workshop on Technologies for MT of Low Resource Languages
arXiv:2208.06061 - Proceedings of the 4th Workshop on Technologies for MT of Low Resource Languages (LoResMT2021)Prior studies in multilingual language modeling (e.g., Cotterell et al., 2018; Mielke et al., 2019) disagree on whether or not inflectional morphology makes languages harder to model. We attempt to resolve the disagreement and extend those studies. We compile a larger corpus of 145 Bible translations in 92 languages and a larger number of typological features. We fill in missing typological data for several languages and consider corpus-based measures of morphological complexity in addition to expert-produced typological features. We find that several morphological measures are significantly associated with higher surprisal when LSTM models are trained with BPE-segmented data. We also investigate linguistically-motivated subword segmentation strategies like Morfessor and Finite-State Transducers (FSTs) and find that these segmentation strategies yield better performance and reduce the impact of a language's morphology on language modeling.
To appear in TACL, a pre-MIT Press publication version; 15 pages, 3 figures; for the datasets, see https://github.com/hayleypark/MorphologyMatters
arXiv:2012.06262