Fine-grained information on translation errors is helpful for the translation evaluation community. Existing approaches can not synchronously consider error position and type, failing to integrate the error information of both. In this paper, we propose Fine-Grained Translation Error Detection (FG-TED) task, aiming at identifying both the position and the type of translation errors on given source-hypothesis sentence pairs. Besides, we build an FG-TED model to predict the \textbf{addition} and \textbf{omission} errors -- two typical translation accuracy errors. First, we use a word-level classification paradigm to form our model and use the shortcut learning reduction to relieve the influence of monolingual features. Besides, we construct synthetic datasets for model training, and relieve the disagreement of data labeling in authoritative datasets, making the experimental benchmark concordant. Experiments show that our model can identify both error type and position concurrently, and gives state-of-the-art results on the restored dataset. Our model also delivers more reliable predictions on low-resource and transfer scenarios than existing baselines. The related datasets and the source code will be released in the future.
arXiv:2302.08975In this report, we present our submission to the WMT 2022 Metrics Shared Task. We build our system based on the core idea of UNITE (Unified Translation Evaluation), which unifies source-only, reference-only, and source-reference-combined evaluation scenarios into one single model. Specifically, during the model pre-training phase, we first apply the pseudo-labeled data examples to continuously pre-train UNITE. Notably, to reduce the gap between pre-training and fine-tuning, we use data cropping and a ranking-based score normalization strategy. During the fine-tuning phase, we use both Direct Assessment (DA) and Multidimensional Quality Metrics (MQM) data from past years' WMT competitions. Specially, we collect the results from models with different pre-trained language model backbones, and use different ensembling strategies for involved translation directions.
WMT 2022 Metrics Shared Task
arXiv:2210.09683In this paper, we present our submission to the sentence-level MQM benchmark at Quality Estimation Shared Task, named UniTE (Unified Translation Evaluation). Specifically, our systems employ the framework of UniTE, which combined three types of input formats during training with a pre-trained language model. First, we apply the pseudo-labeled data examples for the continuously pre-training phase. Notably, to reduce the gap between pre-training and fine-tuning, we use data pruning and a ranking-based score normalization strategy. For the fine-tuning phase, we use both Direct Assessment (DA) and Multidimensional Quality Metrics (MQM) data from past years' WMT competitions. Finally, we collect the source-only evaluation results, and ensemble the predictions generated by two UniTE models, whose backbones are XLM-R and InfoXLM, respectively. Results show that our models reach 1st overall ranking in the Multilingual and English-Russian settings, and 2nd overall ranking in English-German and Chinese-English settings, showing relatively strong performances in this year's quality estimation competition.
WMT 2022 QE Shared Task. arXiv admin note: text overlap with arXiv:2210.09683
arXiv:2210.10049