Lexically-constrained NMT (LNMT) aims to incorporate user-provided terminology into translations. Despite its practical advantages, existing work has not evaluated LNMT models under challenging real-world conditions. In this paper, we focus on two important but under-studied issues that lie in the current evaluation process of LNMT studies. The model needs to cope with challenging lexical constraints that are "homographs" or "unseen" during training. To this end, we first design a homograph disambiguation module to differentiate the meanings of homographs. Moreover, we propose PLUMCOT, which integrates contextually rich information about unseen lexical constraints from pre-trained language models and strengthens a copy mechanism of the pointer network via direct supervision of a copying score. We also release HOLLY, an evaluation benchmark for assessing the ability of a model to cope with "homographic" and "unseen" lexical constraints. Experiments on HOLLY and the previous test setup show the effectiveness of our method. The effects of PLUMCOT are shown to be remarkable in "unseen" constraints. Our dataset is available at https://github.com/papago-lab/HOLLY-benchmark
Findings of ACL2023. 15 pages
arXiv:2306.12089Existing cross-lingual transfer (CLT) prompting methods are only concerned with monolingual demonstration examples in the source language. In this paper, we propose In-CLT, a novel cross-lingual transfer prompting method that leverages both source and target languages to construct the demonstration examples. We conduct comprehensive evaluations on multilingual benchmarks, focusing on question answering tasks. Experiment results show that In-CLT prompt not only improves multilingual models' cross-lingual transferability, but also demonstrates remarkable unseen language generalization ability. In-CLT prompting, in particular, improves model performance by 10 to 20\% points on average when compared to prior cross-lingual transfer approaches. We also observe the surprising performance gain on the other multilingual benchmarks, especially in reasoning tasks. Furthermore, we investigate the relationship between lexical similarity and pre-training corpora in terms of the cross-lingual transfer gap.
Work In Progress
arXiv:2305.15233