This work is an exploratory study of how we could progress a step towards an AI assisted peer- review system. The proposed approach is an ambitious attempt to automate the Desk-Rejection phenomenon prevalent in academic peer review. In this investigation we first attempt to decipher the possible reasons of rejection of a scientific manuscript from the editors desk. To seek a solution to those causes, we combine a flair of information extraction techniques, clustering, citation analysis to finally formulate a supervised solution to the identified problems. The projected approach integrates two important aspects of rejection: i) a paper being rejected because of out of scope and ii) a paper rejected due to poor quality. We extract several features to quantify the quality of a paper and the degree of in-scope exploring keyword search, citation analysis, reputations of authors and affiliations, similarity with respect to accepted papers. The features are then fed to standard machine learning based classifiers to develop an automated system. On a decent set of test data our generic approach yields promising results across 3 different journals. The study inherently exhibits the possibility of a redefined interest of the research community on the study of rejected papers and inculcates a drive towards an automated peer review system.

10 pages, 3 Figures

arXiv:1802.01403
Created: 2018-02-05

With the advent of the Internet, large amount of digital text is generated everyday in the form of news articles, research publications, blogs, question answering forums and social media. It is important to develop techniques for extracting information automatically from these documents, as lot of important information is hidden within them. This extracted information can be used to improve access and management of knowledge hidden in large text corpora. Several applications such as Question Answering, Information Retrieval would benefit from this information. Entities like persons and organizations, form the most basic unit of the information. Occurrences of entities in a sentence are often linked through well-defined relations; e.g., occurrences of person and organization in a sentence may be linked through relations such as employed at. The task of Relation Extraction (RE) is to identify such relations automatically. In this paper, we survey several important supervised, semi-supervised and unsupervised RE techniques. We also cover the paradigms of Open Information Extraction (OIE) and Distant Supervision. Finally, we describe some of the recent trends in the RE techniques and possible future research directions. This survey would be useful for three kinds of readers - i) Newcomers in the field who want to quickly learn about RE; ii) Researchers who want to know how the various RE techniques evolved over time and what are possible future research directions and iii) Practitioners who just need to know which RE technique works best in various settings.

arXiv:1712.05191
Created: 2017-12-14

Analyzing customer feedback is the best way to channelize the data into new marketing strategies that benefit entrepreneurs as well as customers. Therefore an automated system which can analyze the customer behavior is in great demand. Users may write feedbacks in any language, and hence mining appropriate information often becomes intractable. Especially in a traditional feature-based supervised model, it is difficult to build a generic system as one has to understand the concerned language for finding the relevant features. In order to overcome this, we propose deep Convolutional Neural Network (CNN) and Recurrent Neural Network (RNN) based approaches that do not require handcrafting of features. We evaluate these techniques for analyzing customer feedback sentences in four languages, namely English, French, Japanese and Spanish. Our empirical analysis shows that our models perform well in all the four languages on the setups of IJCNLP Shared Task on Customer Feedback Analysis. Our model achieved the second rank in French, with an accuracy of 71.75% and third ranks for all the other languages.

arXiv:1710.04600
Created: 2017-10-12

We present the IIT Bombay English-Hindi Parallel Corpus. The corpus is a compilation of parallel corpora previously available in the public domain as well as new parallel corpora we collected. The corpus contains 1.49 million parallel segments, of which 694k segments were not previously available in the public domain. The corpus has been pre-processed for machine translation, and we report baseline phrase-based SMT and NMT translation results on this corpus. This corpus has been used in two editions of shared tasks at the Workshop on Asian Language Transation (2016 and 2017). The corpus is freely available for non-commercial research. To the best of our knowledge, this is the largest publicly available English-Hindi parallel corpus.

under review at LREC 2018, 4 pages, parallel corpus for English-Hindi machine translation

arXiv:1710.02855
Created: 2017-10-08

When translating into morphologically rich languages, Statistical MT approaches face the problem of data sparsity. The severity of the sparseness problem will be high when the corpus size of morphologically richer language is less. Even though we can use factored models to correctly generate morphological forms of words, the problem of data sparseness limits their performance. In this paper, we describe a simple and effective solution which is based on enriching the input corpora with various morphological forms of words. We use this method with the phrase-based and factor-based experiments on two morphologically rich languages: Hindi and Marathi when translating from English. We evaluate the performance of our experiments both in terms automatic evaluation and subjective evaluation such as adequacy and fluency. We observe that the morphology injection method helps in improving the quality of translation. We further analyze that the morph injection method helps in handling the data sparseness problem to a great level.

4 pages 4 tables and 3 figures submitted to LREC 2018

arXiv:1710.02093
Created: 2017-10-05

Lack of proper linguistic resources is the major challenges faced by the Machine Translation system developments when dealing with the resource poor languages. In this paper, we describe effective ways to utilize the lexical resources to improve the quality of statistical machine translation. Our research on the usage of lexical resources mainly focused on two ways, such as; augmenting the parallel corpus with more vocabulary and to provide various word forms. We have augmented the training corpus with various lexical resources such as lexical words, function words, kridanta pairs and verb phrases. We have described the case studies, evaluations and detailed error analysis for both Marathi to Hindi and Hindi to Marathi machine translation systems. From the evaluations we observed that, there is an incremental growth in the quality of machine translation as the usage of various lexical resources increases. Moreover, usage of various lexical resources helps to improve the coverage and quality of machine translation where limited parallel corpus is available.

5 pages with 5 tables and 2 figures submitted to LREC 2018. arXiv admin note: substantial text overlap with arXiv:1703.01485, arXiv:1710.02100

arXiv:1710.02398
Created: 2017-10-05

In this paper, we present our work on the creation of lexical resources for the Machine Translation between English and Hindi. We describes the development of phrase pair mappings for our experiments and the comparative performance evaluation between different trained models on top of the baseline Statistical Machine Translation system. We focused on augmenting the parallel corpus with more vocabulary as well as with various inflected forms by exploring different ways. We have augmented the training corpus with various lexical resources such as lexical words, synset words, function words and verb phrases. We have described the case studies, automatic and subjective evaluations, detailed error analysis for both the English to Hindi and Hindi to English machine translation systems. We further analyzed that, there is an incremental growth in the quality of machine translation with the usage of various lexical resources. Thus lexical resources do help uplift the translation quality of resource poor langugaes.

4 pages with 5 tables submitted to LREC 2018

arXiv:1710.02100
Created: 2017-10-05

Phrase-based Statistical models are more commonly used as they perform optimally in terms of both, translation quality and complexity of the system. Hindi and in general all Indian languages are morphologically richer than English. Hence, even though Phrase-based systems perform very well for the less divergent language pairs, for English to Indian language translation, we need more linguistic information (such as morphology, parse tree, parts of speech tags, etc.) on the source side. Factored models seem to be useful in this case, as Factored models consider word as a vector of factors. These factors can contain any information about the surface word and use it while translating. Hence, the objective of this work is to handle morphological inflections in Hindi and Marathi using Factored translation models while translating from English. SMT approaches face the problem of data sparsity while translating into a morphologically rich language. It is very unlikely for a parallel corpus to contain all morphological forms of words. We propose a solution to generate these unseen morphological forms and inject them into original training corpora. In this paper, we study factored models and the problem of sparseness in context of translation to morphologically rich languages. We propose a simple and effective solution which is based on enriching the input with various morphological forms of words. We observe that morphology injection improves the quality of translation in terms of both adequacy and fluency. We verify this with the experiments on two morphologically rich languages: Hindi and Marathi, while translating from English.

36 pages, 12 figures, 15 tables, Modified version Published in: ACM Transactions on Asian and Low-Resource Language Information Processing (TALLIP) TALLIP Homepage archive Volume 17 Issue 1, September 2017 Issue-in-Progress,Article No. 1

arXiv:1709.05487 - doi: 10.1145/3129208 ACM Transactions on Asian and Low-Resource Language Information Processing (TALLIP), Volume 17 Issue 1, September 2017 Issue-in-Progress, Article No. 1
Created: 2017-09-16

Sarcasm occurring due to the presence of numerical portions in text has been quoted as an error made by automatic sarcasm detection approaches in the past. We present a first study in detecting sarcasm in numbers, as in the case of the sentence 'Love waking up at 4 am'. We analyze the challenges of the problem, and present Rule-based, Machine Learning and Deep Learning approaches to detect sarcasm in numerical portions of text. Our Deep Learning approach outperforms four past works for sarcasm detection and Rule-based and Machine learning approaches on a dataset of tweets, obtaining an F1-score of 0.93. This shows that special attention to text containing numbers may be useful to improve state-of-the-art in sarcasm detection.

arXiv:1709.01950
Created: 2017-09-06

The trigram `I love being' is expected to be followed by positive words such as `happy'. In a sarcastic sentence, however, the word `ignored' may be observed. The expected and the observed words are, thus, incongruous. We model sarcasm detection as the task of detecting incongruity between an observed and an expected word. In order to obtain the expected word, we use Context2Vec, a sentence completion library based on Bidirectional LSTM. However, since the exact word where such an incongruity occurs may not be known in advance, we present two approaches: an All-words approach (which consults sentence completion for every content word) and an Incongruous words-only approach (which consults sentence completion for the 50% most incongruous content words). The approaches outperform reported values for tweets but not for discussion forum posts. This is likely to be because of redundant consultation of sentence completion for discussion forum posts. Therefore, we consider an oracle case where the exact incongruous word is manually labeled in a corpus reported in past work. In this case, the performance is higher than the all-words approach. This sets up the promise for using sentence completion for sarcasm detection.

6 pages, The paper will be presented at PACLING 2017 as an oral presentation. A note saying so has been added to the beginning of this paper

arXiv:1707.06151
Created: 2017-07-19