This paper explores the possibility to exploit text on the world wide web in order to enrich the concepts in existing ontologies. First, a method to retrieve documents from the WWW related to a concept is described. These document collections are used 1) to construct topic signatures (lists of topically related words) for each concept in WordNet, and 2) to build hierarchical clusters of the concepts (the word senses) that lexicalize a given word. The overall goal is to overcome two shortcomings of WordNet: the lack of topical links among concepts, and the proliferation of senses. Topic signatures are validated on a word sense disambiguation task with good results, which are improved when the hierarchical clusters are used.
6 pages
arXiv:cs/0010026 - Procedings of the ECAI 2000 Workshop on Ontology LearningThe most effective paradigm for word sense disambiguation, supervised learning, seems to be stuck because of the knowledge acquisition bottleneck. In this paper we take an in-depth study of the performance of decision lists on two publicly available corpora and an additional corpus automatically acquired from the Web, using the fine-grained highly polysemous senses in WordNet. Decision lists are shown a versatile state-of-the-art technique. The experiments reveal, among other facts, that SemCor can be an acceptable (0.7 precision for polysemous words) starting point for an all-words system. The results on the DSO corpus show that for some highly polysemous words 0.7 precision seems to be the current state-of-the-art limit. On the other hand, independently constructed hand-tagged corpora are not mutually useful, and a corpus automatically acquired from the Web is shown to fail.
9 pages
arXiv:cs/0010024 - Procedings of the COLING 2000 Workshop on Semantic Annotation and Intelligent ContentThis paper revisits the one sense per collocation hypothesis using fine-grained sense distinctions and two different corpora. We show that the hypothesis is weaker for fine-grained sense distinctions (70% vs. 99% reported earlier on 2-way ambiguities). We also show that one sense per collocation does hold across corpora, but that collocations vary from one corpus to the other, following genre and topic variations. This explains the low results when performing word sense disambiguation across corpora. In fact, we demonstrate that when two independent corpora share a related genre/topic, the word sense disambiguation results would be better. Future work on word sense disambiguation will have to take into account genre and topic as important parameters on their models.
9 pages
arXiv:cs/0010027 - Proceedings of the Joint SIGDAT Conference on Empirical Methods in Natural Language Processing and Very Large Corpora 2000This paper presents a method that combines a set of unsupervised algorithms in order to accurately build large taxonomies from any machine-readable dictionary (MRD). Our aim is to profit from conventional MRDs, with no explicit semantic coding. We propose a system that 1) performs fully automatic exraction of taxonomic links from MRD entries and 2) ranks the extracted relations in a way that selective manual refinement is allowed. Tested accuracy can reach around 100% depending on the degree of coverage selected, showing that taxonomy building is not limited to structured dictionaries such as LDOCE.
7 pages, postscript file. In COLIN-ACL'98
arXiv:cmp-lg/9806015This paper presents a method to combine a set of unsupervised algorithms that can accurately disambiguate word senses in a large, completely untagged corpus. Although most of the techniques for word sense resolution have been presented as stand-alone, it is our belief that full-fledged lexical ambiguity resolution should combine several information sources and techniques. The set of techniques have been applied in a combined way to disambiguate the genus terms of two machine-readable dictionaries (MRD), enabling us to construct complete taxonomies for Spanish and French. Tested accuracy is above 80% overall and 95% for two-way ambiguous genus terms, showing that taxonomy building is not limited to structured dictionaries such as LDOCE.
8 pages, uses aclap.sty
arXiv:cmp-lg/9704007 - Proceedings of ACL'97This paper presents a method for the resolution of lexical ambiguity of nouns and its automatic evaluation over the Brown Corpus. The method relies on the use of the wide-coverage noun taxonomy of WordNet and the notion of conceptual distance among concepts, captured by a Conceptual Density formula developed for this purpose. This fully automatic method requires no hand coding of lexical entries, hand tagging of text nor any kind of training process. The results of the experiments have been automatically evaluated against SemCor, the sense-tagged version of the Brown Corpus.
Postscript version. 8 pages. To appear in the proceedings of COLING 1996
arXiv:cmp-lg/9606007This paper presents a method for the resolution of lexical ambiguity and its automatic evaluation over the Brown Corpus. The method relies on the use of the wide-coverage noun taxonomy of WordNet and the notion of conceptual distance among concepts, captured by a Conceptual Density formula developed for this purpose. This fully automatic method requires no hand coding of lexical entries, hand tagging of text nor any kind of training process. The results of the experiment have been automatically evaluated against SemCor, the sense-tagged version of the Brown Corpus.
Postscript version. 7 pages
arXiv:cmp-lg/9510003 - 1st Intl. Conf. on recent Advances in NLP. Bulgaria. 1995.This paper explores the acquisition of conceptual knowledge from bilingual dictionaries (French/English, Spanish/English and English/Spanish) using a pre-existing broad coverage Lexical Knowledge Base (LKB) WordNet. Bilingual nominal entries are disambiguated agains WordNet, therefore linking the bilingual dictionaries to WordNet yielding a multilingual LKB (MLKB). The resulting MLKB has the same structure as WordNet, but some nodes are attached additionally to disambiguated vocabulary of other languages. Two different, complementary approaches are explored. In one of the approaches each entry of the dictionary is taken in turn, exploiting the information in the entry itself. The inferential capability for disambiguating the translation is given by Semantic Density over WordNet. In the other approach, the bilingual dictionary was merged with WordNet, exploiting mainly synonymy relations. Each of the approaches was used in a different dictionary. Both approaches attain high levels of precision on their own, showing that disambiguating bilingual nominal entries, and therefore linking bilingual dictionaries to WordNet is a feasible task.
Postscrip version. 12 pages
arXiv:cmp-lg/9510004 - Workshop On The Computational Lexicon - ESSLLI 95.