The goal of this work is to design a machine translation system for a low-resource family of dialects, collectively known as Swiss German. We list the parallel resources that we collected, and present three strategies for normalizing Swiss German input in order to address the regional and spelling diversity. We show that character-based neural MT is the best solution for text normalization and that in combination with phrase-based statistical MT we reach 36% BLEU score. This value, however, is shown to decrease as the testing dialect becomes more remote from the training one.
arXiv:1710.11035Neural sequence-to-sequence models achieve remarkable performance not only in machine translation (MT) but also in other language processing tasks. One of the reasons for their effectiveness is the ability of their decoder to capture contextual information through its recurrent layer. However, its sequential modeling over-emphasizes the local context, i.e. the previously translated word in the case of MT. As a result, the model ignores important information from the global context of the translation. In this paper, we address this limitation by introducing attentive residual connections from the previously translated words to the output of the decoder, which enable the learning of longer-range dependencies between words. The proposed model can emphasize any of the previously translated words, as opposed to only the last one, gaining access to the global context of the translated text. The model outperforms strong neural MT baselines on three language pairs, as well as a neural language modeling baseline. The analysis of the attention learned by the decoder confirms that it emphasizes a wide context, and reveals resemblance to syntactic-like structures.
arXiv:1709.04849Hierarchical attention networks have recently achieved remarkable performance for document classification in a given language. However, when multilingual document collections are considered, training such models separately for each language entails linear parameter growth and lack of cross-language transfer. Learning a single multilingual model with fewer parameters is therefore a challenging but potentially beneficial objective. To this end, we propose multilingual hierarchical attention networks for learning document structures, with shared encoders and/or attention mechanisms across languages, using multi-task learning and an aligned semantic space as input. We evaluate the proposed models on multilingual document classification with disjoint label sets, on a large dataset which we provide, with 600k news documents in 8 languages, and 5k labels. The multilingual models outperform strong monolingual ones in low-resource as well as full-resource settings, and use fewer parameters, thus confirming their computational efficiency and the utility of cross-language transfer.
arXiv:1707.00896Reference resolution on extended texts (several thousand references) cannot be evaluated manually. An evaluation algorithm has been proposed for the MUC tests, using equivalence classes for the coreference relation. However, we show here that this algorithm is too indulgent, yielding good scores even for poor resolution strategies. We elaborate on the same formalism to propose two new evaluation algorithms, comparing them first with the MUC algorithm and giving then results on a variety of examples. A third algorithm using only distributional comparison of equivalence classes is finally described; it assesses the relative importance of the recall vs. precision errors.
7 pages
arXiv:cs/0208036 - Proceedings of the LREC'98 Workshop on Linguistic Coreference, Madrid, Spain, 1998A model for reference use in communication is proposed, from a representationist point of view. Both the sender and the receiver of a message handle representations of their common environment, including mental representations of objects. Reference resolution by a computer is viewed as the construction of object representations using referring expressions from the discourse, whereas often only coreference links between such expressions are looked for. Differences between these two approaches are discussed. The model has been implemented with elementary rules, and tested on complex narrative texts (hundreds to thousands of referring expressions). The results support the mental representations paradigm.
8 pages
arXiv:cs/0208038 - Proceedings of COLING-ACL'98, Montreal, Canada, 1998, p.1046-1052Anaphora resolution is envisaged in this paper as part of the reference resolution process. A general open architecture is proposed, which can be particularized and configured in order to simulate some classic anaphora resolution methods. With the aim of improving pronoun resolution, the system takes advantage of elementary cues about characters of the text, which are represented through a particular data structure. In its most robust configuration, the system uses only a general lexicon, a local morpho-syntactic parser and a dictionary of synonyms. A short comparative corpus analysis shows that narrative texts are the most suitable for testing such a system.
7 pages
arXiv:cs/0208037 - Proceedings of the ACL'97 Workshop on Operational Factors in Practical, Robust Anaphora Resolution for Unrestricted Texts, Madrid, Spain, 1998, p.94-99This article studies the problem of assessing relevance to each of the rules of a reference resolution system. The reference solver described here stems from a formal model of reference and is integrated in a reference processing workbench. Evaluation of the reference resolution is essential, as it enables differential evaluation of individual rules. Numerical values of these measures are given, and discussed, for simple selection rules and other processing rules; such measures are then studied for numerical parameters.
9 pages
arXiv:cs/0208035 - Proceedings of DAARC2 (Discourse Anaphora and Anaphor Resolution Colloquium), Lancaster, UK, 1998, p.178-185