Quality Estimation (QE) is the task of automatically predicting Machine Translation quality in the absence of reference translations, making it applicable in real-time settings, such as translating online social media conversations. Recent success in QE stems from the use of multilingual pre-trained representations, where very large models lead to impressive results. However, the inference time, disk and memory requirements of such models do not allow for wide usage in the real world. Models trained on distilled pre-trained representations remain prohibitively large for many usage scenarios. We instead propose to directly transfer knowledge from a strong QE teacher model to a much smaller model with a different, shallower architecture. We show that this approach, in combination with data augmentation, leads to light-weight QE models that perform competitively with distilled pre-trained representations with 8x fewer parameters.

ACL Findings 2021

arXiv:2107.00411
Created: 2021-07-01

We present BERTGEN, a novel generative, decoder-only model which extends BERT by fusing multimodal and multilingual pretrained models VL-BERT and M-BERT, respectively. BERTGEN is auto-regressively trained for language generation tasks, namely image captioning, machine translation and multimodal machine translation, under a multitask setting. With a comprehensive set of evaluations, we show that BERTGEN outperforms many strong baselines across the tasks explored. We also show BERTGEN's ability for zero-shot language generation, where it exhibits competitive performance to supervised counterparts. Finally, we conduct ablation studies which demonstrate that BERTGEN substantially benefits from multi-tasking and effectively transfers relevant inductive biases from the pre-trained models.

Accepted to ACL 2021 Main Conference

arXiv:2106.03484
Created: 2021-06-07

Data augmentation is an approach that can effectively improve the performance of multimodal machine learning. This paper introduces a generative model for data augmentation by leveraging the correlations among multiple modalities. Different from conventional data augmentation approaches that apply low level operations with deterministic heuristics, our method proposes to learn an augmentation sampler that generates samples of the target modality conditioned on observed modalities in the variational auto-encoder framework. Additionally, the proposed model is able to quantify the confidence of augmented data by its generative probability, and can be jointly updated with a downstream pipeline. Experiments on Visual Question Answering tasks demonstrate the effectiveness of the proposed generative model, which is able to boost the strong UpDn-based models to the state-of-the-art performance.

arXiv:2105.04780
Created: 2021-05-11

Despite peer-reviewing being an essential component of academia since the 1600s, it has repeatedly received criticisms for lack of transparency and consistency. We posit that recent work in machine learning and explainable AI provide tools that enable insights into the decisions from a given peer review process. We start by extracting global explanations in the form of linguistic features that affect the acceptance of a scientific paper for publication on an open peer-review dataset. Second, since such global explanations do not justify causal interpretations, we provide a methodology for detecting confounding effects in natural language in order to generate causal explanations, under assumptions, in the form of lexicons. Our proposed linguistic explanation methodology indicates the following on a case dataset of ICLR submissions: a) the organising committee follows, for the most part, the recommendations of reviewers, and, b) the paper's main characteristics that led to reviewers recommending acceptance for publication are originality, clarity and substance.

arXiv:2104.07112
Created: 2021-04-14

Translating text into a language unknown to the text's author, dubbed outbound translation, is a modern need for which the user experience has significant room for improvement, beyond the basic machine translation facility. We demonstrate this by showing three ways in which user confidence in the outbound translation, as well as its overall final quality, can be affected: backward translation, quality estimation (with alignment) and source paraphrasing. In this paper, we describe an experiment on outbound translation from English to Czech and Estonian. We examine the effects of each proposed feedback module and further focus on how the quality of machine translation systems influence these findings and the user perception of success. We show that backward translation feedback has a mixed effect on the whole process: it increases user confidence in the produced translation, but not the objective quality.

9 pages (excluding references); to appear at NAACL-HWT 2021

arXiv:2104.05688
Created: 2021-04-12

Neural Machine Translation models are brittle to input noise. Current robustness techniques mostly adapt models to existing noisy texts, but these models generally fail when faced with unseen noise and their performance degrades on clean texts. In this paper, we introduce the idea of visual context to improve translation robustness against noisy texts. In addition, we propose a novel error correction training regime by treating error correction as an auxiliary task to further improve robustness. Experiments on English-French and English-German translation show that both multimodality and error correction training are beneficial for model robustness to known and new types of errors, while keeping the quality on clean texts.

arXiv:2103.07352
Created: 2021-03-12

This paper introduces a large-scale multimodal and multilingual dataset that aims to facilitate research on grounding words to images in their contextual usage in language. The dataset consists of images selected to unambiguously illustrate concepts expressed in sentences from movie subtitles. The dataset is a valuable resource as (i) the images are aligned to text fragments rather than whole sentences; (ii) multiple images are possible for a text fragment and a sentence; (iii) the sentences are free-form and real-world like; (iv) the parallel texts are multilingual. We set up a fill-in-the-blank game for humans to evaluate the quality of the automatic image selection process of our dataset. We show the utility of the dataset on two automatic tasks: (i) fill-in-the blank; (ii) lexical translation. Results of the human evaluation and automatic models demonstrate that images can be a useful complement to the textual context. The dataset will benefit research on visual grounding of words especially in the context of free-form sentences.

arXiv:2103.01910
Created: 2021-03-02

This paper addresses the problem of simultaneous machine translation (SiMT) by exploring two main concepts: (a) adaptive policies to learn a good trade-off between high translation quality and low latency; and (b) visual information to support this process by providing additional (visual) contextual information which may be available before the textual input is produced. For that, we propose a multimodal approach to simultaneous machine translation using reinforcement learning, with strategies to integrate visual and textual information in both the agent and the environment. We provide an exploration on how different types of visual information and integration strategies affect the quality and latency of simultaneous translation models, and demonstrate that visual cues lead to higher quality while keeping the latency low.

Long paper accepted to EACL 2021, Camera-ready version

arXiv:2102.11387
Created: 2021-02-22

Reinforcement Learning (RL) is a powerful framework to address the discrepancy between loss functions used during training and the final evaluation metrics to be used at test time. When applied to neural Machine Translation (MT), it minimises the mismatch between the cross-entropy loss and non-differentiable evaluation metrics like BLEU. However, the suitability of these metrics as reward function at training time is questionable: they tend to be sparse and biased towards the specific words used in the reference texts. We propose to address this problem by making models less reliant on such metrics in two ways: (a) with an entropy-regularised RL method that does not only maximise a reward function but also explore the action space to avoid peaky distributions; (b) with a novel RL method that explores a dynamic unsupervised reward function to balance between exploration and exploitation. We base our proposals on the Soft Actor-Critic (SAC) framework, adapting the off-policy maximum entropy model for language generation applications such as MT. We demonstrate that SAC with BLEU reward tends to overfit less to the training data and performs better on out-of-domain data. We also show that our dynamic unsupervised reward can lead to better translation of ambiguous words.

Long paper accepted to EACL 2021, Camera-ready version

arXiv:2102.11403
Created: 2021-02-22

Quality estimation aims to measure the quality of translated content without access to a reference translation. This is crucial for machine translation systems in real-world scenarios where high-quality translation is needed. While many approaches exist for quality estimation, they are based on supervised machine learning requiring costly human labelled data. As an alternative, we propose a technique that does not rely on examples from human-annotators and instead uses synthetic training data. We train off-the-shelf architectures for supervised quality estimation on our synthetic data and show that the resulting models achieve comparable performance to models trained on human-annotated data, both for sentence and word-level prediction.

Accepted by EACL2021

arXiv:2102.04020
Created: 2021-02-08