Quantization is an essential and popular technique for improving the accessibility of large language models (LLMs) by reducing memory usage and computational costs while maintaining performance. In this study, we apply 4-bit Group Scaling Quantization (GSQ) and Generative Pretrained Transformer Quantization (GPTQ) to LLaMA 1B, Qwen 0.5B, and PHI 1.5B, evaluating their impact across multiple NLP tasks. We benchmark these models on MS MARCO (Information Retrieval), BoolQ (Boolean Question Answering), and GSM8K (Mathematical Reasoning) datasets, assessing both accuracy and efficiency across various tasks. The study measures the trade-offs between model compression and task performance, analyzing key evaluation metrics, namely accuracy, inference latency, and throughput (total output tokens generated per second), providing insights into the suitability of low-bit quantization for real-world deployment. Using the results, users can then make suitable decisions based on the specifications that need to be met. We discuss the pros and cons of GSQ and GPTQ techniques on models of different sizes, which also serve as a benchmark for future experiments.

This paper has been accepted for presentation at the RANLP 2025 conference

arXiv:2508.11318
Created: 2025-08-15 Updated: 2025-08-18

We present the preliminary ranking of the WMT25 General Machine Translation Shared Task, in which MT systems have been evaluated using automatic metrics. As this ranking is based on automatic evaluations, it may be biased in favor of systems that employ re-ranking techniques, such as Quality Estimation re-ranking or Minimum Bayes Risk decoding. The official WMT25 ranking will be based on human evaluation, which is more reliable and will supersede the automatic ranking. The purpose of this report is not to present the final findings of the General MT task, but rather to share preliminary results with task participants, which may be useful when preparing their system submission papers.

arXiv:2508.14909
Created: 2025-08-11 Updated: 2025-08-22

ELOQUENT is a set of shared tasks that aims to create easily testable high-level criteria for evaluating generative language models. Sensemaking is one such shared task. In Sensemaking, we try to assess how well generative models ``make sense out of a given text'' in three steps inspired by exams in a classroom setting: (1) Teacher systems should prepare a set of questions, (2) Student systems should answer these questions, and (3) Evaluator systems should score these answers, all adhering rather strictly to a given set of input materials. We report on the 2025 edition of Sensemaking, where we had 7 sources of test materials (fact-checking analyses of statements, textbooks, transcribed recordings of a lecture, and educational videos) spanning English, German, Ukrainian, and Czech languages. This year, 4 teams participated, providing us with 2 Teacher submissions, 2 Student submissions, and 2 Evaluator submissions. We added baselines for Teacher and Student using commercial large language model systems. We devised a fully automatic evaluation procedure, which we compare to a minimalistic manual evaluation. We were able to make some interesting observations. For the first task, the creation of questions, better evaluation strategies will still have to be devised because it is difficult to discern the quality of the various candidate question sets. In the second task, question answering, the LLMs examined overall perform acceptably, but restricting their answers to the given input texts remains problematic. In the third task, evaluation of question answers, our adversarial tests reveal that systems using the LLM-as-a-Judge paradigm erroneously rate both garbled question-answer pairs and answers to mixed-up questions as acceptable.

30 pages, 7 figures, CLEF 2025 Conference and Labs of the Evaluation Forum

arXiv:2507.12143
Created: 2025-07-16 Updated: 2025-07-17

In this paper, we compare Czech-specific and multilingual sentence embedding models through intrinsic and extrinsic evaluation paradigms. For intrinsic evaluation, we employ Costra, a complex sentence transformation dataset, and several Semantic Textual Similarity (STS) benchmarks to assess the ability of the embeddings to capture linguistic phenomena such as semantic similarity, temporal aspects, and stylistic variations. In the extrinsic evaluation, we fine-tune each embedding model using COMET-based metrics for machine translation evaluation. Our experiments reveal an interesting disconnect: models that excel in intrinsic semantic similarity tests do not consistently yield superior performance on downstream translation evaluation tasks. Conversely, models with seemingly over-smoothed embedding spaces can, through fine-tuning, achieve excellent results. These findings highlight the complex relationship between semantic property probes and downstream task, emphasizing the need for more research into 'operationalizable semantics' in sentence embeddings, or more in-depth downstream tasks datasets (here translation evaluation)

arXiv:2506.20203
Created: 2025-06-25 Updated: 2025-06-26

In simultaneous interpreting, an interpreter renders a source speech into another language with a very short lag, much sooner than sentences are finished. In order to understand and later reproduce this dynamic and complex task automatically, we need dedicated datasets and tools for analysis, monitoring, and evaluation, such as parallel speech corpora, and tools for their automatic annotation. Existing parallel corpora of translated texts and associated alignment algorithms hardly fill this gap, as they fail to model long-range interactions between speech segments or specific types of divergences (e.g., shortening, simplification, functional generalization) between the original and interpreted speeches. In this work, we introduce MockConf, a student interpreting dataset that was collected from Mock Conferences run as part of the students' curriculum. This dataset contains 7 hours of recordings in 5 European languages, transcribed and aligned at the level of spans and words. We further implement and release InterAlign, a modern web-based annotation tool for parallel word and span annotations on long inputs, suitable for aligning simultaneous interpreting. We propose metrics for the evaluation and a baseline for automatic alignment. Dataset and tools are released to the community.

Accepted to ACL 2025 Main Conference

arXiv:2506.04848
Created: 2025-06-05

In this study, we explore the effectiveness of isometric machine translation across multiple language pairs (En$\to$De, En$\to$Fr, and En$\to$Es) under the conditions of the IWSLT Isometric Shared Task 2022. Using eight open-source large language models (LLMs) of varying sizes, we investigate how different prompting strategies, varying numbers of few-shot examples, and demonstration selection influence translation quality and length control. We discover that the phrasing of instructions, when aligned with the properties of the provided demonstrations, plays a crucial role in controlling the output length. Our experiments show that LLMs tend to produce shorter translations only when presented with extreme examples, while isometric demonstrations often lead to the models disregarding length constraints. While few-shot prompting generally enhances translation quality, further improvements are marginal across 5, 10, and 20-shot settings. Finally, considering multiple outputs allows to notably improve overall tradeoff between the length and quality, yielding state-of-the-art performance for some language pairs.

Accepted to IWSLT 2025

arXiv:2506.04855
Created: 2025-06-05

Simultaneous speech-to-text translation (SimulST) translates source-language speech into target-language text concurrently with the speaker's speech, ensuring low latency for better user comprehension. Despite its intended application to unbounded speech, most research has focused on human pre-segmented speech, simplifying the task and overlooking significant challenges. This narrow focus, coupled with widespread terminological inconsistencies, is limiting the applicability of research outcomes to real-world applications, ultimately hindering progress in the field. Our extensive literature review of 110 papers not only reveals these critical issues in current research but also serves as the foundation for our key contributions. We 1) define the steps and core components of a SimulST system, proposing a standardized terminology and taxonomy; 2) conduct a thorough analysis of community trends, and 3) offer concrete recommendations and future directions to bridge the gaps in existing literature, from evaluation frameworks to system architectures, for advancing the field towards more realistic and effective SimulST solutions.

Accepted at TACL

arXiv:2412.18495
Created: 2024-12-24

This paper reports on the shared tasks organized by the 21st IWSLT Conference. The shared tasks address 7 scientific challenges in spoken language translation: simultaneous and offline translation, automatic subtitling and dubbing, speech-to-speech translation, dialect and low-resource speech translation, and Indic languages. The shared tasks attracted 18 teams whose submissions are documented in 26 system papers. The growing interest towards spoken language translation is also witnessed by the constantly increasing number of shared task organizers and contributors to the overview paper, almost evenly distributed across industry and academia.

IWSLT 2024; 59 pages

arXiv:2411.05088
Created: 2024-11-07

The Transformer model has a tendency to overfit various aspects of the training data, such as the overall sequence length. We study elementary string edit functions using a defined set of error indicators to interpret the behaviour of the sequence-to-sequence Transformer. We show that generalization to shorter sequences is often possible, but confirm that longer sequences are highly problematic, although partially correct answers are often obtained. Additionally, we find that other structural characteristics of the sequences, such as subsegment length, may be equally important. We hypothesize that the models learn algorithmic aspects of the tasks simultaneously with structural aspects but adhering to the structural aspects is unfortunately often preferred by Transformer when they come into conflict.

9 pages, 8 figures, 2 tables; to be published

arXiv:2410.13802
Created: 2024-10-17

Human evaluation is a critical component in machine translation system development and has received much attention in text translation research. However, little prior work exists on the topic of human evaluation for speech translation, which adds additional challenges such as noisy data and segmentation mismatches. We take first steps to fill this gap by conducting a comprehensive human evaluation of the results of several shared tasks from the last International Workshop on Spoken Language Translation (IWSLT 2023). We propose an effective evaluation strategy based on automatic resegmentation and direct assessment with segment context. Our analysis revealed that: 1) the proposed evaluation strategy is robust and scores well-correlated with other types of human judgements; 2) automatic metrics are usually, but not always, well-correlated with direct assessment scores; and 3) COMET as a slightly stronger automatic metric than chrF, despite the segmentation noise introduced by the resegmentation step systems. We release the collected human-annotated data in order to encourage further investigation.

LREC-COLING2024 publication (with corrections for Table 3)

arXiv:2406.03881 - Proceedings of the 2024 Joint International Conference on Computational Linguistics, Language Resources and Evaluation (LREC-COLING 2024)
Created: 2024-06-06