The paper presents an overview of the fourth edition of the Shared Task on Multilingual Coreference Resolution, organized as part of the CODI-CRAC 2025 workshop. As in the previous editions, participants were challenged to develop systems that identify mentions and cluster them according to identity coreference. A key innovation of this year's task was the introduction of a dedicated Large Language Model (LLM) track, featuring a simplified plaintext format designed to be more suitable for LLMs than the original CoNLL-U representation. The task also expanded its coverage with three new datasets in two additional languages, using version 1.3 of CorefUD - a harmonized multilingual collection of 22 datasets in 17 languages. In total, nine systems participated, including four LLM-based approaches (two fine-tuned and two using few-shot adaptation). While traditional systems still kept the lead, LLMs showed clear potential, suggesting they may soon challenge established approaches in future editions.

Accepted to CODI-CRAC 2025

arXiv:2509.17796
Created: 2025-09-22 Updated: 2025-09-23

The EdUKate project combines digital education, linguistics, translation studies, and machine translation to develop multilingual learning materials for Czech primary and secondary schools. Launched through collaboration between a major Czech academic institution and the country's largest educational publisher, the project is aimed at translating up to 9,000 multimodal interactive exercises from Czech into Ukrainian, English, and German for an educational web portal. It emphasizes the development and evaluation of a direct Czech-Ukrainian machine translation system tailored to the educational domain, with special attention to processing formatted content such as XML and PDF and handling technical and scientific terminology. We present findings from an initial survey of Czech teachers regarding the needs of non-Czech-speaking students and describe the system's evaluation and implementation on the web portal. All resulting applications are freely available to students, educators, and researchers.

8 pages, 2 figures

arXiv:2509.09473 - doi: 10.21125/edulearn.2025.2268 L. Poláková, M. Popel, V. Kloudová, M. Novák, M. Anisimova, J. Balhar (2025). Mitigating Language Barriers in Education: Developing Multilingual Digital Learning Materials with Machine Translation, EDULEARN25, pp. 8754-8760
Created: 2025-09-11 Updated: 2025-09-12

We present the preliminary ranking of the WMT25 General Machine Translation Shared Task, in which MT systems have been evaluated using automatic metrics. As this ranking is based on automatic evaluations, it may be biased in favor of systems that employ re-ranking techniques, such as Quality Estimation re-ranking or Minimum Bayes Risk decoding. The official WMT25 ranking will be based on human evaluation, which is more reliable and will supersede the automatic ranking. The purpose of this report is not to present the final findings of the General MT task, but rather to share preliminary results with task participants, which may be useful when preparing their system submission papers.

arXiv:2508.14909
Created: 2025-08-11 Updated: 2025-08-22

The paper presents an overview of the third edition of the shared task on multilingual coreference resolution, held as part of the CRAC 2024 workshop. Similarly to the previous two editions, the participants were challenged to develop systems capable of identifying mentions and clustering them based on identity coreference. This year's edition took another step towards real-world application by not providing participants with gold slots for zero anaphora, increasing the task's complexity and realism. In addition, the shared task was expanded to include a more diverse set of languages, with a particular focus on historical languages. The training and evaluation data were drawn from version 1.2 of the multilingual collection of harmonized coreference resources CorefUD, encompassing 21 datasets across 15 languages. 6 systems competed in this shared task.

Accepted to CRAC 2024

arXiv:2410.15949
Created: 2024-10-21

This is the preliminary ranking of WMT24 General MT systems based on automatic metrics. The official ranking will be a human evaluation, which is superior to the automatic ranking and supersedes it. The purpose of this report is not to interpret any findings but only provide preliminary results to the participants of the General MT task that may be useful during the writing of the system submission.

arXiv:2407.19884
Created: 2024-07-29

We present Charles Translator, a machine translation system between Ukrainian and Czech, developed as part of a society-wide effort to mitigate the impact of the Russian-Ukrainian war on individuals and society. The system was developed in the spring of 2022 with the help of many language data providers in order to quickly meet the demand for such a service, which was not available at the time in the required quality. The translator was later implemented as an online web interface and as an Android app with speech input, both featuring Cyrillic-Latin script transliteration. The system translates directly, compared to other available systems that use English as a pivot, and thus take advantage of the typological similarity of the two languages. It uses the block back-translation method, which allows for efficient use of monolingual training data. The paper describes the development process, including data collection and implementation, evaluation, mentions several use cases, and outlines possibilities for the further development of the system for educational purposes.

arXiv:2404.06964
Created: 2024-04-10

The overall translation quality reached by current machine translation (MT) systems for high-resourced language pairs is remarkably good. Standard methods of evaluation are not suitable nor intended to uncover the many translation errors and quality deficiencies that still persist. Furthermore, the quality of standard reference translations is commonly questioned and comparable quality levels have been reached by MT alone in several language pairs. Navigating further research in these high-resource settings is thus difficult. In this article, we propose a methodology for creating more reliable document-level human reference translations, called "optimal reference translations," with the simple aim to raise the bar of what should be deemed "human translation quality." We evaluate the obtained document-level optimal reference translations in comparison with "standard" ones, confirming a significant quality increase and also documenting the relationship between evaluation and translation editing.

To appear in Natural Language Engineering 2024

arXiv:2311.16787
Created: 2023-11-28

LongEval-Retrieval is a Web document retrieval benchmark that focuses on continuous retrieval evaluation. This test collection is intended to be used to study the temporal persistence of Information Retrieval systems and will be used as the test collection in the Longitudinal Evaluation of Model Performance Track (LongEval) at CLEF 2023. This benchmark simulates an evolving information system environment - such as the one a Web search engine operates in - where the document collection, the query distribution, and relevance all move continuously, while following the Cranfield paradigm for offline evaluation. To do that, we introduce the concept of a dynamic test collection that is composed of successive sub-collections each representing the state of an information system at a given time step. In LongEval-Retrieval, each sub-collection contains a set of queries, documents, and soft relevance assessments built from click models. The data comes from Qwant, a privacy-preserving Web search engine that primarily focuses on the French market. LongEval-Retrieval also provides a 'mirror' collection: it is initially constructed in the French language to benefit from the majority of Qwant's traffic, before being translated to English. This paper presents the creation process of LongEval-Retrieval and provides baseline runs and analysis.

arXiv:2303.03229
Created: 2023-03-06

We present Charles University submissions to the WMT22 General Translation Shared Task on Czech-Ukrainian and Ukrainian-Czech machine translation. We present two constrained submissions based on block back-translation and tagged back-translation and experiment with rule-based romanization of Ukrainian. Our results show that the romanization only has a minor effect on the translation quality. Further, we describe Charles Translator, a system that was developed in March 2022 as a response to the migration from Ukraine to the Czech Republic. Compared to our constrained systems, it did not use the romanization and used some proprietary data sources.

6 pages; System description paper at WMT22

arXiv:2212.00486
Created: 2022-12-01

We present the CUNI-Bergamot submission for the WMT22 General translation task. We compete in English$\rightarrow$Czech direction. Our submission further explores block backtranslation techniques. Compared to the previous work, we measure performance in terms of COMET score and named entities translation accuracy. We evaluate performance of MBR decoding compared to traditional mixed backtranslation training and we show a possible synergy when using both of the techniques simultaneously. The results show that both approaches are effective means of improving translation quality and they yield even better results when combined.

8 pages, WMT22

arXiv:2211.16174
Created: 2022-11-29