This paper describes the MeMAD project entry to the WMT Multimodal Machine Translation Shared Task. We propose adapting the Transformer neural machine translation (NMT) architecture to a multi-modal setting. In this paper, we also describe the preliminary experiments with text-only translation systems leading us up to this choice. We have the top scoring system for both English-to-German and English-to-French, according to the automatic metrics for flickr18. Our experiments show that the effect of the visual features in our system is small. Our largest gains come from the quality of the underlying text-only NMT system. We find that appropriate use of additional data is effective.

To appear in WMT18

arXiv:1808.10802
Created: 2018-08-31 Updated: 2018-09-03

Recurrent neural networks have proven to be very effective for natural language inference tasks. We build on top of one such model, namely BiLSTM with max pooling, and show that adding a hierarchy of BiLSTM and max pooling layers yields state of the art results for the SNLI sentence encoding-based models and the SciTail dataset, as well as provides strong results for the MultiNLI dataset. We also show that our sentence embeddings can be utilized in a wide variety of transfer learning tasks, outperforming InferSent on 7 out of 10 and SkipThought on 8 out of 9 SentEval sentence embedding evaluation tasks. Furthermore, our model beats the InferSent model in 8 out of 10 recently published SentEval probing tasks designed to evaluate sentence embeddings' ability to capture some of the important linguistic properties of sentences.

arXiv:1808.08762
Created: 2018-08-27

In this paper, we investigate whether multilingual neural translation models learn a stronger semantic abstraction of sentences than bilingual ones. We test this hypotheses by measuring the perplexity of such models when applied to paraphrases of the source language. The intuition is that an encoder produces better representations if a decoder is capable of recognizing synonymous sentences in the same language even though the model is never trained for that task. In our setup, we add 16 different auxiliary languages to a bidirectional bilingual baseline model (English-French) and test it with in-domain and out-of-domain paraphrases in English. The results show that the perplexity is significantly reduced in each of the cases, indicating that meaning can be grounded in translation. This is further supported by a study on paraphrase generation that we also include at the end of the paper.

arXiv:1808.06826
Created: 2018-08-21

Translations capture important information about languages that can be used as implicit supervision in learning linguistic properties and semantic representations. In an information-centric view, translated texts may be considered as semantic mirrors of the original text and the significant variations that we can observe across various languages can be used to disambiguate a given expression using the linguistic signal that is grounded in translation. Parallel corpora consisting of massive amounts of human translations with a large linguistic variation can be applied to increase abstractions and we propose the use of highly multilingual machine translation models to find language-independent meaning representations. Our initial experiments show that neural machine translation models can indeed learn in such a setup and we can show that the learning algorithm picks up information about the relation between languages in order to optimize transfer leaning with shared parameters. The model creates a continuous language space that represents relationships in terms of geometric distances, which we can visualize to illustrate how languages cluster according to language families and groups. Does this open the door for new ideas of data-driven language typology with promising models and techniques in empirical cross-linguistic research?

to be published at the 3rd conference of the association of Digital Humanities in the Nordic Countries (DHN), 2018

arXiv:1802.00273
Created: 2018-02-01

We investigate the use of extended context in attention-based neural machine translation. We base our experiments on translated movie subtitles and discuss the effect of increasing the segments beyond single translation units. We study the use of extended source language context as well as bilingual context extensions. The models learn to distinguish between information from different segments and are surprisingly robust with respect to translation quality. In this pilot study, we observe interesting cross-sentential attention patterns that improve textual coherence in translation at least in some selected cases.

Proceedings of the Third Workshop on Discourse in Machine Translation (DiscoMT 2017) at EMNLP 2017, Copenhagen/Danmark

arXiv:1708.05943
Created: 2017-08-20

We introduce the Helsinki Neural Machine Translation system (HNMT) and how it is applied in the news translation task at WMT 2017, where it ranked first in both the human and automatic evaluations for English--Finnish. We discuss the success of English--Finnish translations and the overall advantage of NMT over a strong SMT baseline. We also discuss our submissions for English--Latvian, English--Chinese and Chinese--English.

Proceedings of the Second Conference on Machine Translation (WMT 2017) at EMNLP 2017, Copenhagen/Danmark

arXiv:1708.05942
Created: 2017-08-20

This paper describes the submission from the University of Helsinki to the shared task on cross-lingual dependency parsing at VarDial 2017. We present work on annotation projection and treebank translation that gave good results for all three target languages in the test set. In particular, Slovak seems to work well with information coming from the Czech treebank, which is in line with related work. The attachment scores for cross-lingual models even surpass the fully supervised models trained on the target language treebank. Croatian is the most difficult language in the test set and the improvements over the baseline are rather modest. Norwegian works best with information coming from Swedish whereas Danish contributes surprisingly little.

arXiv:1708.05719 - In Proceedings of the Fourth Workshop on NLP for Similar Languages, Varieties and Dialects at EACL 2017, Valencia/Spain, pp. 131-136
Created: 2017-08-18

Neural machine translation (NMT) approaches have improved the state of the art in many machine translation settings over the last couple of years, but they require large amounts of training data to produce sensible output. We demonstrate that NMT can be used for low-resource languages as well, by introducing more local dependencies and using word alignments to learn sentence reordering during translation. In addition to our novel model, we also present an empirical evaluation of low-resource phrase-based statistical machine translation (SMT) and NMT to investigate the lower limits of the respective technologies. We find that while SMT remains the best option for low-resource settings, our method can produce acceptable translations with only 70000 tokens of training data, a level where the baseline NMT system fails completely.

rejected from EMNLP 2017

arXiv:1708.05729
Created: 2017-08-18

We present a character-based model for joint segmentation and POS tagging for Chinese. The bidirectional RNN-CRF architecture for general sequence tagging is adapted and applied with novel vector representations of Chinese characters that capture rich contextual information and lower-than-character level features. The proposed model is extensively evaluated and compared with a state-of-the-art tagger respectively on CTB5, CTB9 and UD Chinese. The experimental results indicate that our model is accurate and robust across datasets in different sizes, genres and annotation schemes. We obtain state- of-the-art performance on CTB5, achieving 94.38 F1-score for joint segmentation and POS tagging.

8 pages plus 2 pages references and 1 page appendix, 3 figures, submitted to EMNLP 2017

arXiv:1704.01314
Created: 2017-04-05

Most existing models for multilingual natural language processing (NLP) treat language as a discrete category, and make predictions for either one language or the other. In contrast, we propose using continuous vector representations of language. We show that these can be learned efficiently with a character-based neural language model, and used to improve inference about language varieties not seen during training. In experiments with 1303 Bible translations into 990 different languages, we empirically explore the capacity of multilingual language models, and also show that the language vectors capture genetic relationships between languages.

arXiv:1612.07486
Created: 2016-12-22