At present, Text-to-speech (TTS) systems that are trained with high-quality transcribed speech data using end-to-end neural models can generate speech that is intelligible, natural, and closely resembles human speech. These models are trained with relatively large single-speaker professionally recorded audio, typically extracted from audiobooks. Meanwhile, due to the scarcity of freely available speech corpora of this kind, a larger gap exists in Arabic TTS research and development. Most of the existing freely available Arabic speech corpora are not suitable for TTS training as they contain multi-speaker casual speech with variations in recording conditions and quality, whereas the corpus curated for speech synthesis are generally small in size and not suitable for training state-of-the-art end-to-end models. In a move towards filling this gap in resources, we present a speech corpus for Classical Arabic Text-to-Speech (ClArTTS) to support the development of end-to-end TTS systems for Arabic. The speech is extracted from a LibriVox audiobook, which is then processed, segmented, and manually transcribed and annotated. The final ClArTTS corpus contains about 12 hours of speech from a single male speaker sampled at 40100 kHz. In this paper, we describe the process of corpus creation and provide details of corpus statistics and a comparison with existing resources. Furthermore, we develop two TTS systems based on Grad-TTS and Glow-TTS and illustrate the performance of the resulting systems via subjective and objective evaluations. The corpus will be made publicly available at www.clartts.com for research purposes, along with the baseline TTS systems demo.
None
arXiv:2303.00069We present an analysis of diacritic recognition performance in Arabic Automatic Speech Recognition (ASR) systems. As most existing Arabic speech corpora do not contain all diacritical marks, which represent short vowels and other phonetic information in Arabic script, current state-of-the-art ASR models do not produce full diacritization in their output. Automatic text-based diacritization has previously been employed both as a pre-processing step to train diacritized ASR, or as a post-processing step to diacritize the resulting ASR hypotheses. It is generally believed that input diacritization degrades ASR performance, but no systematic evaluation of ASR diacritization performance, independent of ASR performance, has been conducted to date. In this paper, we attempt to experimentally clarify whether input diacritiztation indeed degrades ASR quality, and to compare the diacritic recognition performance against text-based diacritization as a post-processing step. We start with pre-trained Arabic ASR models and fine-tune them on transcribed speech data with different diacritization conditions: manual, automatic, and no diacritization. We isolate diacritic recognition performance from the overall ASR performance using coverage and precision metrics. We find that ASR diacritization significantly outperforms text-based diacritization in post-processing, particularly when the ASR model is fine-tuned with manually diacritized transcripts.
arXiv:2302.14022In speech recognition, it is essential to model the phonetic content of the input signal while discarding irrelevant factors such as speaker variations and noise, which is challenging in low-resource settings. Self-supervised pre-training has been proposed as a way to improve both supervised and unsupervised speech recognition, including frame-level feature representations and Acoustic Word Embeddings (AWE) for variable-length segments. However, self-supervised models alone cannot learn perfect separation of the linguistic content as they are trained to optimize indirect objectives. In this work, we experiment with different pre-trained self-supervised features as input to AWE models and show that they work best within a supervised framework. Models trained on English can be transferred to other languages with no adaptation and outperform self-supervised models trained solely on the target languages.
Presented at ICNLSP 2022
arXiv:2301.01020Automatic Speech Recognition (ASR) systems can be trained to achieve remarkable performance given large amounts of manually transcribed speech, but large labeled data sets can be difficult or expensive to acquire for all languages of interest. In this paper, we review the research literature to identify models and ideas that could lead to fully unsupervised ASR, including unsupervised segmentation of the speech signal, unsupervised mapping from speech segments to text, and semi-supervised models with nominal amounts of labeled examples. The objective of the study is to identify the limitations of what can be learned from speech data alone and to understand the minimum requirements for speech recognition. Identifying these limitations would help optimize the resources and efforts in ASR development for low-resource languages.
arXiv:2106.04897Lexical ambiguity, a challenging phenomenon in all natural languages, is particularly prevalent for languages with diacritics that tend to be omitted in writing, such as Arabic. Omitting diacritics leads to an increase in the number of homographs: different words with the same spelling. Diacritic restoration could theoretically help disambiguate these words, but in practice, the increase in overall sparsity leads to performance degradation in NLP applications. In this paper, we propose approaches for automatically marking a subset of words for diacritic restoration, which leads to selective homograph disambiguation. Compared to full or no diacritic restoration, these approaches yield selectively-diacritized datasets that balance sparsity and lexical disambiguation. We evaluate the various selection strategies extrinsically on several downstream applications: neural machine translation, part-of-speech tagging, and semantic textual similarity. Our experiments on Arabic show promising results, where our devised strategies on selective diacritization lead to a more balanced and consistent performance in downstream applications.
accepted in WANLP 2019
arXiv:1912.04479 - doi: 10.18653/v1/W19-4606Vector averaging remains one of the most popular sentence embedding methods in spite of its obvious disregard for syntactic structure. While more complex sequential or convolutional networks potentially yield superior classification performance, the improvements in classification accuracy are typically mediocre compared to the simple vector averaging. As an efficient alternative, we propose the use of discrete cosine transform (DCT) to compress word sequences in an order-preserving manner. The lower order DCT coefficients represent the overall feature patterns in sentences, which results in suitable embeddings for tasks that could benefit from syntactic features. Our results in semantic probing tasks demonstrate that DCT embeddings indeed preserve more syntactic information compared with vector averaging. With practically equivalent complexity, the model yields better overall performance in downstream classification tasks that correlate with syntactic features, which illustrates the capacity of DCT to preserve word order information.
To appear in EMNLP 2019
arXiv:1909.03104 - EMNLP 2019We develop and investigate several cross-lingual alignment approaches for neural sentence embedding models, such as the supervised inference classifier, InferSent, and sequential encoder-decoder models. We evaluate three alignment frameworks applied to these models: joint modeling, representation transfer learning, and sentence mapping, using parallel text to guide the alignment. Our results support representation transfer as a scalable approach for modular cross-lingual alignment of neural sentence embeddings, where we observe better performance compared to joint models in intrinsic and extrinsic evaluations, particularly with smaller sets of parallel data.
accepted in *SEM 2019
arXiv:1904.05542Cross-lingual word vectors are typically obtained by fitting an orthogonal matrix that maps the entries of a bilingual dictionary from a source to a target vector space. Word vectors, however, are most commonly used for sentence or document-level representations that are calculated as the weighted average of word embeddings. In this paper, we propose an alternative to word-level mapping that better reflects sentence-level cross-lingual similarity. We incorporate context in the transformation matrix by directly mapping the averaged embeddings of aligned sentences in a parallel corpus. We also implement cross-lingual mapping of deep contextualized word embeddings using parallel sentences with word alignments. In our experiments, both approaches resulted in cross-lingual sentence embeddings that outperformed context-independent word mapping in sentence translation retrieval. Furthermore, the sentence-level transformation could be used for word-level mapping without loss in word translation quality.
NAACL-HLT 2019 (short paper). 5 pages, 1 figure
arXiv:1903.03243We evaluated various compositional models, from bag-of-words representations to compositional RNN-based models, on several extrinsic supervised and unsupervised evaluation benchmarks. Our results confirm that weighted vector averaging can outperform context-sensitive models in most benchmarks, but structural features encoded in RNN models can also be useful in certain classification tasks. We analyzed some of the evaluation datasets to identify the aspects of meaning they measure and the characteristics of the various models that explain their performance variance.
12 pages, 5 figures. COLING 2018
arXiv:1806.04713Most existing methods of automatic bilingual dictionary induction rely on prior alignments between the source and target languages, such as parallel corpora or seed dictionaries. For many language pairs, such supervised alignments are not readily available. We propose an unsupervised approach for learning a bilingual dictionary for a pair of languages given their independently-learned monolingual word embeddings. The proposed method exploits local and global structures in monolingual vector spaces to align them such that similar words are mapped to each other. We show experimentally that the performance of the bilingual alignments learned using the unsupervised method is comparable to supervised bilingual alignments using a seed dictionary.
10 pages, 7 figures
arXiv:1712.06961