In-context learning is a popular inference strategy where large language models solve a task using only a few labelled demonstrations without needing any parameter updates. Compared to work on monolingual (English) in-context learning, multilingual in-context learning is under-explored, and we lack an in-depth understanding of the role of demonstrations in this context. To address this gap, we conduct a multidimensional analysis of multilingual in-context learning, experimenting with 5 models from different model families, 9 datasets covering classification and generation tasks, and 56 typologically diverse languages. Our results reveal that the effectiveness of demonstrations varies significantly across models, tasks, and languages. We also find that Llama 2-Chat, GPT-3.5, and GPT-4 are largely insensitive to the quality of demonstrations. Instead, a carefully crafted template often eliminates the benefits of demonstrations for some tasks and languages altogether. These findings show that the importance of demonstrations might be overestimated. Our work highlights the need for granular evaluation across multiple axes towards a better understanding of in-context learning.
arXiv:2402.12976We analyze the operation of transformer language adapters, which are small modules trained on top of a frozen language model to adapt its predictions to new target languages. We show that adapted predictions mostly evolve in the source language the model was trained on, while the target language becomes pronounced only in the very last layers of the model. Moreover, the adaptation process is gradual and distributed across layers, where it is possible to skip small groups of adapters without decreasing adaptation performance. Last, we show that adapters operate on top of the model's frozen representation space while largely preserving its structure, rather than on an 'isolated' subspace. Our findings provide a deeper view into the adaptation process of language models to new languages, showcasing the constraints imposed on it by the underlying model and introduces practical implications to enhance its efficiency.
18 pages
arXiv:2402.13137Despite the progress we have recorded in the last few years in multilingual natural language processing, evaluation is typically limited to a small set of languages with available datasets which excludes a large number of low-resource languages. In this paper, we created SIB-200 -- a large-scale open-sourced benchmark dataset for topic classification in 200 languages and dialects to address the lack of evaluation dataset for Natural Language Understanding (NLU). For many of the languages covered in SIB-200, this is the first publicly available evaluation dataset for NLU. The dataset is based on Flores-200 machine translation corpus. We annotated the English portion of the dataset and extended the sentence-level annotation to the remaining 203 languages covered in the corpus. Despite the simplicity of this task, our evaluation in full-supervised setting, cross-lingual transfer setting and prompting of large language model setting show that there is still a large gap between the performance of high-resource and low-resource languages when multilingual evaluation is scaled to numerous world languages. We found that languages unseen during the pre-training of multilingual language models, under-represented language families (like Nilotic and Altantic-Congo), and languages from the regions of Africa, Americas, Oceania and South East Asia, often have the lowest performance on our topic classification dataset. We hope our dataset will encourage a more inclusive evaluation of multilingual language models on a more diverse set of languages. https://github.com/dadelani/sib-200
under submission
arXiv:2309.07445In this paper, we create YORC: a new multi-choice Yoruba Reading Comprehension dataset that is based on Yoruba high-school reading comprehension examination. We provide baseline results by performing cross-lingual transfer using existing English RACE dataset based on a pre-trained encoder-only model. Additionally, we provide results by prompting large language models (LLMs) like GPT-4.
arXiv:2308.09768African languages have far less in-language content available digitally, making it challenging for question answering systems to satisfy the information needs of users. Cross-lingual open-retrieval question answering (XOR QA) systems -- those that retrieve answer content from other languages while serving people in their native language -- offer a means of filling this gap. To this end, we create AfriQA, the first cross-lingual QA dataset with a focus on African languages. AfriQA includes 12,000+ XOR QA examples across 10 African languages. While previous datasets have focused primarily on languages where cross-lingual QA augments coverage from the target language, AfriQA focuses on languages where cross-lingual answer content is the only high-coverage source of answer content. Because of this, we argue that African languages are one of the most important and realistic use cases for XOR QA. Our experiments demonstrate the poor performance of automatic translation and multilingual retrieval methods. Overall, AfriQA proves challenging for state-of-the-art QA models. We hope that the dataset enables the development of more equitable QA technology.
arXiv:2305.06897African languages are spoken by over a billion people, but are underrepresented in NLP research and development. The challenges impeding progress include the limited availability of annotated datasets, as well as a lack of understanding of the settings where current methods are effective. In this paper, we make progress towards solutions for these challenges, focusing on the task of named entity recognition (NER). We create the largest human-annotated NER dataset for 20 African languages, and we study the behavior of state-of-the-art cross-lingual transfer methods in an Africa-centric setting, demonstrating that the choice of source language significantly affects performance. We show that choosing the best transfer language improves zero-shot F1 scores by an average of 14 points across 20 languages compared to using English. Our results highlight the need for benchmark datasets and models that cover typologically-diverse African languages.
Accepted to EMNLP 2022
arXiv:2210.12391We participated in the WMT 2022 Large-Scale Machine Translation Evaluation for the African Languages Shared Task. This work describes our approach, which is based on filtering the given noisy data using a sentence-pair classifier that was built by fine-tuning a pre-trained language model. To train the classifier, we obtain positive samples (i.e. high-quality parallel sentences) from a gold-standard curated dataset and extract negative samples (i.e. low-quality parallel sentences) from automatically aligned parallel data by choosing sentences with low alignment scores. Our final machine translation model was then trained on filtered data, instead of the entire noisy dataset. We empirically validate our approach by evaluating on two common datasets and show that data filtering generally improves overall translation quality, in some cases even significantly.
Accepted at the Seventh Conference on Machine Translation (WMT22)
arXiv:2210.10692Multilingual pre-trained language models (PLMs) have demonstrated impressive performance on several downstream tasks on both high resourced and low-resourced languages. However, there is still a large performance drop for languages unseen during pre-training, especially African languages. One of the most effective approaches to adapt to a new language is language adaptive fine-tuning (LAFT) -- fine-tuning a multilingual PLM on monolingual texts of a language using the same pre-training objective. However, African languages with large monolingual texts are few, and adapting to each of them individually takes large disk space and limits the cross-lingual transfer abilities of the resulting models because they have been specialized for a single language. In this paper, we perform multilingual adaptive fine-tuning (MAFT) on 17 most-resourced African languages and three other high-resource languages widely spoken on the African continent -- English, French, and Arabic to encourage cross-lingual transfer learning. Additionally, to further specialize the multilingual PLM, we removed vocabulary tokens from the embedding layer that corresponds to non-African writing scripts before MAFT, thus reducing the model size by around 50\%. Our evaluation on two multilingual PLMs (AfriBERTa and XLM-R) and three NLP tasks (NER, news topic classification, and sentiment classification) shows that our approach is competitive to applying LAFT on individual languages while requiring significantly less disk space. Finally, we show that our adapted PLM also improves the zero-shot cross-lingual transfer abilities of parameter efficient fine-tuning methods.
Accepted to AfricaNLP 2022 (non-archival)
arXiv:2204.06487Massively multilingual machine translation (MT) has shown impressive capabilities, including zero and few-shot translation between low-resource language pairs. However, these models are often evaluated on high-resource languages with the assumption that they generalize to low-resource ones. The difficulty of evaluating MT models on low-resource pairs is often due the lack of standardized evaluation datasets. In this paper, we present MENYO-20k, the first multi-domain parallel corpus for the low-resource Yor\`ub\'a--English (yo--en) language pair with standardized train-test splits for benchmarking. We provide several neural MT (NMT) benchmarks on this dataset and compare to the performance of popular pre-trained (massively multilingual) MT models, showing that, in almost all cases, our simple benchmarks outperform the pre-trained MT models. A major gain of BLEU $+9.9$ and $+8.6$ (en2yo) is achieved in comparison to Facebook's M2M-100 and Google multilingual NMT respectively when we use MENYO-20k to fine-tune generic models.
Accepted to the AfricaNLP 2021 Workshop @EACL 2021
arXiv:2103.08647The success of several architectures to learn semantic representations from unannotated text and the availability of these kind of texts in online multilingual resources such as Wikipedia has facilitated the massive and automatic creation of resources for multiple languages. The evaluation of such resources is usually done for the high-resourced languages, where one has a smorgasbord of tasks and test sets to evaluate on. For low-resourced languages, the evaluation is more difficult and normally ignored, with the hope that the impressive capability of deep learning architectures to learn (multilingual) representations in the high-resourced setting holds in the low-resourced setting too. In this paper we focus on two African languages, Yor\`ub\'a and Twi, and compare the word embeddings obtained in this way, with word embeddings obtained from curated corpora and a language-dependent processing. We analyse the noise in the publicly available corpora, collect high quality and noisy data for the two languages and quantify the improvements that depend not only on the amount of data but on the quality too. We also use different architectures that learn word representations both from surface forms and characters to further exploit all the available information which showed to be important for these languages. For the evaluation, we manually translate the wordsim-353 word pairs dataset from English into Yor\`ub\'a and Twi. As output of the work, we provide corpora, embeddings and the test suits for both languages.
9 pages, 4 tables
arXiv:1912.02481