In this paper, we present a parallel Spanish-Mazatec and Spanish-Mixtec corpus for machine translation (MT) tasks, where Mazatec and Mixtec are two indigenous Mexican languages. We evaluated the usability of the collected corpus using three different approaches: transformer, transfer learning, and fine-tuning pre-trained multilingual MT models. Fine-tuning the Facebook M2M100-48 model outperformed the other approaches, with BLEU scores of 12.09 and 22.25 for Mazatec-Spanish and Spanish-Mazatec translations, respectively, and 16.75 and 22.15 for Mixtec-Spanish and Spanish-Mixtec translations, respectively. The findings show that the dataset size (9,799 sentences in Mazatec and 13,235 sentences in Mixtec) affects translation performance and that indigenous languages work better when used as target languages. The findings emphasize the importance of creating parallel corpora for indigenous languages and fine-tuning models for low-resource translation tasks. Future research will investigate zero-shot and few-shot learning approaches to further improve translation performance in low-resource settings. The dataset and scripts are available at \url{https://github.com/atnafuatx/Machine-Translation-Resources}
Accepted to Third Workshop on NLP for Indigenous Languages of the Americas
arXiv:2305.17404This survey delves into the current state of natural language processing (NLP) for four Ethiopian languages: Amharic, Afaan Oromo, Tigrinya, and Wolaytta. Through this paper, we identify key challenges and opportunities for NLP research in Ethiopia. Furthermore, we provide a centralized repository on GitHub that contains publicly available resources for various NLP tasks in these languages. This repository can be updated periodically with contributions from other researchers. Our objective is to identify research gaps and disseminate the information to NLP researchers interested in Ethiopian languages and encourage future research in this domain.
Accepted to Fourth workshop on Resources for African Indigenous Languages (RAIL), EACL2023
arXiv:2303.14406Using code-mixed data in natural language processing (NLP) research currently gets a lot of attention. Language identification of social media code-mixed text has been an interesting problem of study in recent years due to the advancement and influences of social media in communication. This paper presents the Instituto Polit\'ecnico Nacional, Centro de Investigaci\'on en Computaci\'on (CIC) team's system description paper for the CoLI-Kanglish shared task at ICON2022. In this paper, we propose the use of a Transformer based model for word-level language identification in code-mixed Kannada English texts. The proposed model on the CoLI-Kenglish dataset achieves a weighted F1-score of 0.84 and a macro F1-score of 0.61.
arXiv:2211.14459Machine translation (MT) is one of the main tasks in natural language processing whose objective is to translate texts automatically from one natural language to another. Nowadays, using deep neural networks for MT tasks has received great attention. These networks require lots of data to learn abstract representations of the input and store it in continuous vectors. This paper presents the first relatively large-scale Amharic-English parallel sentence dataset. Using these compiled data, we build bi-directional Amharic-English translation models by fine-tuning the existing Facebook M2M100 pre-trained model achieving a BLEU score of 37.79 in Amharic-English 32.74 in English-Amharic translation. Additionally, we explore the effects of Amharic homophone normalization on the machine translation task. The results show that the normalization of Amharic homophone characters increases the performance of Amharic-English machine translation in both directions.
arXiv:2210.15224