Large Language Models have demonstrated strong performance on many established reasoning benchmarks. However, these benchmarks primarily evaluate structured skills like quantitative problem-solving, leaving a gap in assessing flexible, multifaceted reasoning abilities that are central to human intelligence. These abilities require integrating logical deduction with spatial awareness and constraint satisfaction, which current evaluations do not measure well. To address this, we introduce RiddleBench, a benchmark of 1,737 challenging puzzles in English designed to probe these core reasoning capabilities. Evaluation of state-of-the-art models on RiddleBench shows fundamental weaknesses. Even top proprietary models like Gemini 2.5 Pro, o3, and Claude 4 Sonnet achieve accuracy just above 60% (60.30%, 63.37%, and 63.16%). Analysis further reveals deep failures, including hallucination cascades (accepting flawed reasoning from other models) and poor self-correction due to a strong self-confirmation bias. Their reasoning is also fragile, with performance degrading significantly when constraints are reordered or irrelevant information is introduced. RiddleBench functions as a diagnostic tool for these issues and as a resource for guiding the development of more robust and reliable language models.

arXiv:2510.24932
Created: 2025-10-28 Updated: 2025-10-30

Large Reasoning Models (LRMs) achieve strong performance on mathematical, scientific, and other question-answering tasks, but their multilingual reasoning abilities remain underexplored. When presented with non-English questions, LRMs often default to reasoning in English, raising concerns about interpretability and the handling of linguistic and cultural nuances. We systematically compare an LRM's reasoning in English versus the language of the question. Our evaluation spans two tasks: MGSM and GPQA Diamond. Beyond measuring answer accuracy, we also analyze cognitive attributes in the reasoning traces. We find that English reasoning traces exhibit a substantially higher presence of these cognitive behaviors, and that reasoning in English generally yields higher final-answer accuracy, with the performance gap increasing as tasks become more complex. However, this English-centric strategy is susceptible to a key failure mode - getting "Lost in Translation," where translation steps lead to errors that would have been avoided by question's language reasoning.

14 pages, 13 figures, 5 tables

arXiv:2510.20647
Created: 2025-10-23 Updated: 2025-10-24

Large Language Models (LLMs) exhibit remarkable multilingual generalization despite being predominantly trained on English-centric corpora. A fundamental question arises: how do LLMs achieve such robust multilingual capabilities? For non-Latin script languages, we investigate the role of romanization - the representation of non-Latin scripts using Latin characters - as a bridge in multilingual processing. Using mechanistic interpretability techniques, we analyze next-token generation and find that intermediate layers frequently represent target words in romanized form before transitioning to native script, a phenomenon we term Latent Romanization. Further, through activation patching experiments, we demonstrate that LLMs encode semantic concepts similarly across native and romanized scripts, suggesting a shared underlying representation. Additionally in translation towards non Latin languages, our findings reveal that when the target language is in romanized form, its representations emerge earlier in the model's layers compared to native script. These insights contribute to a deeper understanding of multilingual representation in LLMs and highlight the implicit role of romanization in facilitating language transfer. Our work provides new directions for potentially improving multilingual language modeling and interpretability.

18 pages, 18 figures

arXiv:2502.07424
Created: 2025-02-11