This paper describes the University of Edinburgh's submissions to the WMT17 shared news translation and biomedical translation tasks. We participated in 12 translation directions for news, translating between English and Czech, German, Latvian, Russian, Turkish and Chinese. For the biomedical task we submitted systems for English to Czech, German, Polish and Romanian. Our systems are neural machine translation systems trained with Nematus, an attentional encoder-decoder. We follow our setup from last year and build BPE-based models with parallel and back-translated monolingual training data. Novelties this year include the use of deep architectures, layer normalization, and more compact models due to weight tying and improvements in BPE segmentations. We perform extensive ablative experiments, reporting on the effectivenes of layer normalization, deep architectures, and different ensembling techniques.
WMT 2017 shared task track; for Bibtex, see http://homepages.inf.ed.ac.uk/rsennric/bib.html#uedin-nmt:2017
arXiv:1708.00726We investigate techniques for supervised domain adaptation for neural machine translation where an existing model trained on a large out-of-domain dataset is adapted to a small in-domain dataset. In this scenario, overfitting is a major challenge. We investigate a number of techniques to reduce overfitting and improve transfer learning, including regularization techniques such as dropout and L2-regularization towards an out-of-domain prior. In addition, we introduce tuneout, a novel regularization technique inspired by dropout. We apply these techniques, alone and in combination, to neural machine translation, obtaining improvements on IWSLT datasets for English->German and English->Russian. We also investigate the amounts of in-domain training data needed for domain adaptation in NMT, and find a logarithmic relationship between the amount of training data and gain in BLEU score.
EMNLP 2017 short paper; for bibtex, see http://homepages.inf.ed.ac.uk/rsennric/bib.html#micelibarone2017b
arXiv:1707.09920It has been shown that increasing model depth improves the quality of neural machine translation. However, different architectural variants to increase model depth have been proposed, and so far, there has been no thorough comparative study. In this work, we describe and evaluate several existing approaches to introduce depth in neural machine translation. Additionally, we explore novel architectural variants, including deep transition RNNs, and we vary how attention is used in the deep decoder. We introduce a novel "BiDeep" RNN architecture that combines deep transition RNNs and stacked RNNs. Our evaluation is carried out on the English to German WMT news translation dataset, using a single-GPU machine for both training and inference. We find that several of our proposed architectures improve upon existing approaches in terms of speed and translation quality. We obtain best improvements with a BiDeep RNN of combined depth 8, obtaining an average improvement of 1.5 BLEU over a strong shallow baseline. We release our code for ease of adoption.
WMT 2017 research track
arXiv:1707.07631We present Nematus, a toolkit for Neural Machine Translation. The toolkit prioritizes high translation accuracy, usability, and extensibility. Nematus has been used to build top-performing submissions to shared translation tasks at WMT and IWSLT, and has been used to train systems for production environments.
EACL 2017 demo track
arXiv:1703.04357Human evaluation of machine translation normally uses sentence-level measures such as relative ranking or adequacy scales. However, these provide no insight into possible errors, and do not scale well with sentence length. We argue for a semantics-based evaluation, which captures what meaning components are retained in the MT output, providing a more fine-grained analysis of translation quality, and enables the construction and tuning of semantics-based MT. We present a novel human semantic evaluation measure, Human UCCA-based MT Evaluation (HUME), building on the UCCA semantic representation scheme. HUME covers a wider range of semantic phenomena than previous methods and does not rely on semantic annotation of the potentially garbled MT output. We experiment with four language pairs, demonstrating HUME's broad applicability, and report good inter-annotator agreement rates and correlation with human adequacy scores.
arXiv:1607.00030Neural machine translation has recently achieved impressive results, while using little in the way of external linguistic information. In this paper we show that the strong learning capability of neural MT models does not make linguistic features redundant; they can be easily incorporated to provide further improvements in performance. We generalize the embedding layer of the encoder in the attentional encoder--decoder architecture to support the inclusion of arbitrary features, in addition to the baseline word feature. We add morphological features, part-of-speech tags, and syntactic dependency labels as input features to English<->German neural machine translation systems. In experiments on WMT16 training and test sets, we find that linguistic input features improve model quality according to three metrics: perplexity, BLEU and CHRF3.
accepted to WMT16
arXiv:1606.02892We participated in the WMT 2016 shared news translation task by building neural translation systems for four language pairs, each trained in both directions: English<->Czech, English<->German, English<->Romanian and English<->Russian. Our systems are based on an attentional encoder-decoder, using BPE subword segmentation for open-vocabulary translation with a fixed vocabulary. We experimented with using automatic back-translations of the monolingual News corpus as additional training data, pervasive dropout, and target-bidirectional models. All reported methods give substantial improvements, and we see improvements of 4.3--11.2 BLEU over our baseline systems.
WMT16 shared task system description
arXiv:1606.02891Neural Machine Translation (NMT) has obtained state-of-the art performance for several language pairs, while only using parallel data for training. Monolingual data plays an important role in boosting fluency for phrase-based statistical machine translation, and we investigate the use of monolingual data for neural machine translation (NMT). In contrast to previous work, which integrates a separately trained RNN language model into an NMT architecture, we note that encoder-decoder NMT architectures already have the capacity to learn the same information as a language model, and we explore strategies to include monolingual training data in the training process. Through our use of monolingual data, we obtain substantial improvements on the WMT 15 (+2.8--3.4 BLEU) task for English->German, and for the low-resourced IWSLT 14 task Turkish->English (+2.1--3.4 BLEU), obtaining new state-of-the-art results. We also show that fine-tuning on in-domain monolingual and parallel data gives substantial improvements for the IWSLT 15 task for English->German.
arXiv:1511.06709Neural machine translation (NMT) models typically operate with a fixed vocabulary, so the translation of rare and unknown words is an open problem. Previous work addresses this problem through back-off dictionaries. In this paper, we introduce a simpler and more effective approach, enabling the translation of rare and unknown words by encoding them as sequences of subword units, based on the intuition that various word classes are translatable via smaller units than words, for instance names (via character copying or transliteration), compounds (via compositional translation), and cognates and loanwords (via phonological and morphological transformations). We discuss the suitability of different word segmentation techniques, including simple character n-gram models and a segmentation based on the byte pair encoding compression algorithm, and empirically show that subword models improve over a back-off dictionary baseline for the WMT 15 translation tasks English-German and English-Russian by 0.8 and 1.5 BLEU, respectively.
arXiv:1508.07909Purely magnetic spacetimes, in which the Riemann tensor satisfies $R_{abcd}u^bu^d=0$ for some unit timelike vector $u^a$, are studied. The algebraic consequences for the Weyl and Ricci tensors are examined in detail and consideration given to the uniqueness of $u^a$. Some remarks concerning the nature of the congruence associated with $u^a$ are made.
12 pages, standard latex. Submitted to Classical and Quantum Gravity.
arXiv:gr-qc/9502041 - doi: 10.1063/1.531291 J.Math.Phys. 36 (1995) 5848-5854