Neural machine translation systems tend to fail on less de-cent inputs despite its great efficacy, which may greatly harm the credibility of these systems. Fathoming how and when neural-based systems fail in such cases is critical for industrial maintenance. Instead of collecting and analyzing bad cases using limited handcrafted error features, here we investigate this issue by generating adversarial samples via a new paradigm based on reinforcement learning. Our paradigm could expose pitfalls for a given performance metric, e.g.BLEU, and could target any given neural machine translation architecture. We conduct experiments of adversarial attacks on two mainstream neural machine translation architectures, RNN-search and Transformer. The results show that our method efficiently produces stable attacks with meaning-preserving adversarial samples. We also present a qualitative and quantitative analysis for the preference pattern of the attack, showing its capability of pitfall exposure.
arXiv:1911.03677In sequence labeling, previous domain adaptation methods focus on the adaptation from the source domain to the entire target domain without considering the diversity of individual target domain samples, which may lead to negative transfer results for certain samples. Besides, an important characteristic of sequence labeling tasks is that different elements within a given sample may also have diverse domain relevance, which requires further consideration. To take the multi-level domain relevance discrepancy into account, in this paper, we propose a fine-grained knowledge fusion model with the domain relevance modeling scheme to control the balance between learning from the target domain data and learning from the source domain model. Experiments on three sequence labeling tasks show that our fine-grained knowledge fusion model outperforms strong baselines and other state-of-the-art sequence labeling domain adaptation methods.
EMNLP 2019
arXiv:1909.04315Monolingual data has been demonstrated to be helpful in improving the translation quality of neural machine translation (NMT). The current methods stay at the usage of word-level knowledge, such as generating synthetic parallel data or extracting information from word embedding. In contrast, the power of sentence-level contextual knowledge which is more complex and diverse, playing an important role in natural language generation, has not been fully exploited. In this paper, we propose a novel structure which could leverage monolingual data to acquire sentence-level contextual representations. Then, we design a framework for integrating both source and target sentence-level representations into NMT model to improve the translation quality. Experimental results on Chinese-English, German-English machine translation tasks show that our proposed model achieves improvement over strong Transformer baselines, while experiments on English-Turkish further demonstrate the effectiveness of our approach in the low-resource scenario.
In Progress
arXiv:1908.07688Relation detection is a core step in many natural language process applications including knowledge base question answering. Previous efforts show that single-fact questions could be answered with high accuracy. However, one critical problem is that current approaches only get high accuracy for questions whose relations have been seen in the training data. But for unseen relations, the performance will drop rapidly. The main reason for this problem is that the representations for unseen relations are missing. In this paper, we propose a simple mapping method, named representation adapter, to learn the representation mapping for both seen and unseen relations based on previously learned relation embedding. We employ the adversarial objective and the reconstruction objective to improve the mapping performance. We re-organize the popular SimpleQuestion dataset to reveal and evaluate the problem of detecting unseen relations. Experiments show that our method can greatly improve the performance of unseen relations while the performance for those seen part is kept comparable to the state-of-the-art. Our code and data are available at https://github.com/wudapeng268/KBQA-Adapter.
10 pages, 5 figures, accepted by ACL 2019
arXiv:1907.07328State-of-the-art machine translation models are still not on par with human translators. Previous work takes human interactions into the neural machine translation process to obtain improved results in target languages. However, not all model-translation errors are equal -- some are critical while others are minor. In the meanwhile, the same translation mistakes occur repeatedly in a similar context. To solve both issues, we propose CAMIT, a novel method for translating in an interactive environment. Our proposed method works with critical revision instructions, therefore allows human to correct arbitrary words in model-translated sentences. In addition, CAMIT learns from and softly memorizes revision actions based on the context, alleviating the issue of repeating mistakes. Experiments in both ideal and real interactive translation settings demonstrate that our proposed \method enhances machine translation results significantly while requires fewer revision instructions from human compared to previous methods.
Accepted at IJCAI 2019
arXiv:1907.03468Variational auto-encoders (VAEs) are widely used in natural language generation due to the regularization of the latent space. However, generating sentences from the continuous latent space does not explicitly model the syntactic information. In this paper, we propose to generate sentences from disentangled syntactic and semantic spaces. Our proposed method explicitly models syntactic information in the VAE's latent space by using the linearized tree sequence, leading to better performance of language generation. Additionally, the advantage of sampling in the disentangled syntactic and semantic latent spaces enables us to perform novel applications, such as the unsupervised paraphrase generation and syntax-transfer generation. Experimental results show that our proposed model achieves similar or better performance in various tasks, compared with state-of-the-art related work.
11 pages, accepted in ACL-2019
arXiv:1907.05789Previous studies have shown that neural machine translation (NMT) models can benefit from modeling translated (Past) and un-translated (Future) source contents as recurrent states (Zheng et al., 2018). However, the recurrent process is less interpretable. In this paper, we propose to model Past and Future by Capsule Network (Hinton et al.,2011), which provides an explicit separation of source words into groups of Past and Future by the process of parts-to-wholes assignment. The assignment is learned with a novel variant of routing-by-agreement mechanism (Sabour et al., 2017), namely Guided Dynamic Routing, in which what to translate at current decoding step guides the routing process to assign each source word to its associated group represented by a capsule, and to refine the representation of the capsule dynamically and iteratively. Experiments on translation tasks of three language pairs show that our model achieves substantial improvements over both RNMT and Transformer. Extensive analysis further verifies that our method does recognize translated and untranslated content as expected, and produces better and more adequate translations.
In progress
arXiv:1904.09646Previous studies show that incorporating external information could improve the translation quality of Neural Machine Translation (NMT) systems. However, these methods will inevitably suffer from the noises in the external information, which may severely reduce the benefit. We argue that there exist two kinds of noise in this external information, i.e. global noise and local noise, which affect the translation of the whole sentence and for some specific words, respectively. To tackle the problem, this study pays special attention to the discrimination of noises during the incorporation. We propose a general framework with two separate word discriminators for the global and local noises, respectively, so that the external information could be better leveraged. Empirical evaluation shows that being trained by the dataset sampled from the original parallel corpus without any extra labeled data or annotation, our model could make better use of external information in different real-world scenarios, language pairs, and neural architectures, leading to significant improvements over the original translation.
8 pages
arXiv:1810.10317Neural network methods have achieved great success in reviews sentiment classification. Recently, some works achieved improvement by incorporating user and product information to generate a review representation. However, in reviews, we observe that some words or sentences show strong user's preference, and some others tend to indicate product's characteristic. The two kinds of information play different roles in determining the sentiment label of a review. Therefore, it is not reasonable to encode user and product information together into one representation. In this paper, we propose a novel framework to encode user and product information. Firstly, we apply two individual hierarchical neural networks to generate two representations, with user attention or with product attention. Then, we design a combined strategy to make full use of the two representations for training and final prediction. The experimental results show that our model obviously outperforms other state-of-the-art methods on IMDB and Yelp datasets. Through the visualization of attention over words related to user or product, we validate our observation mentioned above.
Accepted by AAAI-18
arXiv:1801.07861Existing neural machine translation systems do not explicitly model what has been translated and what has not during the decoding phase. To address this problem, we propose a novel mechanism that separates the source information into two parts: translated Past contents and untranslated Future contents, which are modeled by two additional recurrent layers. The Past and Future contents are fed to both the attention model and the decoder states, which offers NMT systems the knowledge of translated and untranslated contents. Experimental results show that the proposed approach significantly improves translation performance in Chinese-English, German-English and English-German translation tasks. Specifically, the proposed model outperforms the conventional coverage model in both of the translation quality and the alignment error rate.
Accepted by Transaction of ACL
arXiv:1711.09502