Despite their success in a variety of NLP tasks, pre-trained language models, due to their heavy reliance on compositionality, fail in effectively capturing the meanings of multiword expressions (MWEs), especially idioms. Therefore, datasets and methods to improve the representation of MWEs are urgently needed. Existing datasets are limited to providing the degree of idiomaticity of expressions along with the literal and, where applicable, (a single) non-literal interpretation of MWEs. This work presents a novel dataset of naturally occurring sentences containing MWEs manually classified into a fine-grained set of meanings, spanning both English and Portuguese. We use this dataset in two tasks designed to test i) a language model's ability to detect idiom usage, and ii) the effectiveness of a language model in generating representations of sentences containing idioms. Our experiments demonstrate that, on the task of detecting idiomatic usage, these models perform reasonably well in the one-shot and few-shot scenarios, but that there is significant scope for improvement in the zero-shot scenario. On the task of representing idiomaticity, we find that pre-training is not always effective, while fine-tuning could provide a sample efficient method of learning representations of sentences containing MWEs.
Findings of EMNLP 2021. Code available at: https://github.com/H-TayyarMadabushi/AStitchInLanguageModels
arXiv:2109.04413When documenting oral-languages, Unsupervised Word Segmentation (UWS) from speech is a useful, yet challenging, task. It can be performed from phonetic transcriptions, or in the absence of these, from the output of unsupervised speech discretization models. These discretization models are trained using raw speech only, producing discrete speech units which can be applied for downstream (text-based) tasks. In this paper we compare five of these models: three Bayesian and two neural approaches, with regards to the exploitability of the produced units for UWS. Two UWS models are experimented with and we report results for Finnish, Hungarian, Mboshi, Romanian and Russian in a low-resource setting (using only 5k sentences). Our results suggest that neural models for speech discretization are difficult to exploit in our setting, and that it might be necessary to adapt them to limit sequence length. We obtain our best UWS results by using the SHMM and H-SHMM Bayesian models, which produce high quality, yet compressed, discrete representations of the input speech signal.
arXiv:2106.04298For endangered languages, data collection campaigns have to accommodate the challenge that many of them are from oral tradition, and producing transcriptions is costly. Therefore, it is fundamental to translate them into a widely spoken language to ensure interpretability of the recordings. In this paper we investigate how the choice of translation language affects the posterior documentation work and potential automatic approaches which will work on top of the produced bilingual corpus. For answering this question, we use the MaSS multilingual speech corpus (Boito et al., 2020) for creating 56 bilingual pairs that we apply to the task of low-resource unsupervised word segmentation and alignment. Our results highlight that the choice of language for translation influences the word segmentation performance, and that different lexicons are learned by using different aligned translations. Lastly, this paper proposes a hybrid approach for bilingual word segmentation, combining boundary clues extracted from a non-parametric Bayesian model (Goldwater et al., 2009a) with the attentional word segmentation neural model from Godard et al. (2018). Our results suggest that incorporating these clues into the neural models' input representation increases their translation and alignment quality, specially for challenging language pairs.
Accepted to 1st Joint SLTU and CCURL Workshop
arXiv:2003.13325For language documentation initiatives, transcription is an expensive resource: one minute of audio is estimated to take one hour and a half on average of a linguist's work (Austin and Sallabank, 2013). Recently, collecting aligned translations in well-resourced languages became a popular solution for ensuring posterior interpretability of the recordings (Adda et al. 2016). In this paper we investigate language-related impact in automatic approaches for computational language documentation. We translate the bilingual Mboshi-French parallel corpus (Godard et al. 2017) into four other languages, and we perform bilingual-rooted unsupervised word discovery. Our results hint towards an impact of the well-resourced language in the quality of the output. However, by combining the information learned by different bilingual models, we are only able to marginally increase the quality of the segmentation.
4 pages, workshop LIFT 2019
arXiv:1910.05154In distributional semantics, the pointwise mutual information ($\mathit{PMI}$) weighting of the cooccurrence matrix performs far better than raw counts. There is, however, an issue with unobserved pair cooccurrences as $\mathit{PMI}$ goes to negative infinity. This problem is aggravated by unreliable statistics from finite corpora which lead to a large number of such pairs. A common practice is to clip negative $\mathit{PMI}$ ($\mathit{\texttt{-} PMI}$) at $0$, also known as Positive $\mathit{PMI}$ ($\mathit{PPMI}$). In this paper, we investigate alternative ways of dealing with $\mathit{\texttt{-} PMI}$ and, more importantly, study the role that negative information plays in the performance of a low-rank, weighted factorization of different $\mathit{PMI}$ matrices. Using various semantic and syntactic tasks as probes into models which use either negative or positive $\mathit{PMI}$ (or both), we find that most of the encoded semantics and syntax come from positive $\mathit{PMI}$, in contrast to $\mathit{\texttt{-} PMI}$ which contributes almost exclusively syntactic information. Our findings deepen our understanding of distributional semantics, while also introducing novel $PMI$ variants and grounding the popular $PPMI$ measure.
arXiv:1908.06941Since Bahdanau et al. [1] first introduced attention for neural machine translation, most sequence-to-sequence models made use of attention mechanisms [2, 3, 4]. While they produce soft-alignment matrices that could be interpreted as alignment between target and source languages, we lack metrics to quantify their quality, being unclear which approach produces the best alignments. This paper presents an empirical evaluation of 3 main sequence-to-sequence models (CNN, RNN and Transformer-based) for word discovery from unsegmented phoneme sequences. This task consists in aligning word sequences in a source language with phoneme sequences in a target language, inferring from it word segmentation on the target side [5]. Evaluating word segmentation quality can be seen as an extrinsic evaluation of the soft-alignment matrices produced during training. Our experiments in a low-resource scenario on Mboshi and English languages (both aligned to French) show that RNNs surprisingly outperform CNNs and Transformer for this task. Our results are confirmed by an intrinsic evaluation of alignment quality through the use of Average Normalized Entropy (ANE). Lastly, we improve our best word discovery model by using an alignment entropy confidence measure that accumulates ANE over all the occurrences of a given alignment pair in the collection.
Interspeech 2019
arXiv:1907.00184This paper presents an extension to a very low-resource parallel corpus collected in an endangered language, Griko, making it useful for computational research. The corpus consists of 330 utterances (about 20 minutes of speech) which have been transcribed and translated in Italian, with annotations for word-level speech-to-transcription and speech-to-translation alignments. The corpus also includes morphosyntactic tags and word-level glosses. Applying an automatic unit discovery method, pseudo-phones were also generated. We detail how the corpus was collected, cleaned and processed, and we illustrate its use on zero-resource tasks by presenting some baseline results for the task of speech-to-translation alignment and unsupervised word discovery. The dataset is available online, aiming to encourage replicability and diversity in computational language documentation experiments.
arXiv:1807.10740We present a first attempt to perform attentional word segmentation directly from the speech signal, with the final goal to automatically identify lexical units in a low-resource, unwritten language (UL). Our methodology assumes a pairing between recordings in the UL with translations in a well-resourced language. It uses Acoustic Unit Discovery (AUD) to convert speech into a sequence of pseudo-phones that is segmented using neural soft-alignments produced by a neural machine translation model. Evaluation uses an actual Bantu UL, Mboshi; comparisons to monolingual and bilingual baselines illustrate the potential of attentional word segmentation for language documentation.
Interspeech 2018
arXiv:1806.06734The positive effect of adding subword information to word embeddings has been demonstrated for predictive models. In this paper we investigate whether similar benefits can also be derived from incorporating subwords into counting models. We evaluate the impact of different types of subwords (n-grams and unsupervised morphemes), with results confirming the importance of subword information in learning representations of rare and out-of-vocabulary words.
arXiv:1805.03710Word discovery is the task of extracting words from unsegmented text. In this paper we examine to what extent neural networks can be applied to this task in a realistic unwritten language scenario, where only small corpora and limited annotations are available. We investigate two scenarios: one with no supervision and another with limited supervision with access to the most frequent words. Obtained results show that it is possible to retrieve at least 27% of the gold standard vocabulary by training an encoder-decoder neural machine translation system with only 5,157 sentences. This result is close to those obtained with a task-specific Bayesian nonparametric model. Moreover, our approach has the advantage of generating translation alignments, which could be used to create a bilingual lexicon. As a future perspective, this approach is also well suited to work directly from speech.
Accepted to IEEE ASRU 2017
arXiv:1709.05631